La Malaisie, par exemple, exige de ses administrateurs qu'ils suivent des cours visant à faire d'eux des administrateurs compétents. | UN | إذ تشترط ماليزيا، على سبيل المثال، أن يحضر المديرون دورات دراسية تهدف إلى تأهيلهم كي يصبحوا مديرين أكفاء. |
Aussi, les pouvoirs publics mettront à sa disposition, à sa demande, des fonctionnaires compétents en matière électorale. | UN | ستضع السلطات العامة أيضاً تحت تصرفها وبناء على طلبها موظفين أكفاء في مجال الانتخابات. |
Examiner les candidatures de plusieurs postulants qualifiés pour chaque mission | UN | النظر في ترشيح عدة مرشحين أكفاء لكل مهمة |
Il reste toutefois difficile de trouver des juristes parlant le groenlandais et des interprètes qualifiés au Groenland. | UN | غير أنه يظل من الصعب إيجاد خبراء في القانون ومترجمين أكفاء يتحدثون الغرينلاندية في غرينلاند. |
Ces établissements comptent désormais du personnel qualifié et des travailleurs sociaux, mais il faut reconnaître qu'il reste encore des lacunes à combler. | UN | وإن هذه المؤسسات تضم اﻵن موظفين أكفاء وعمالا اجتماعيين، ولكن ينبغي التسليم بأنه ما زالت هناك نواقص ينبغي تداركها. |
Elle fonctionne sans aide financière, sous la direction d'un personnel compétent et dévoué. | UN | ويعمل المعهد اﻵن دون مساعدة مالية يقوده في ذلك موظفون أكفاء ومتفانون. |
Tous les établissements préscolaires disposent de pédagogues compétents dont l'effectif global était de 50 568 personnes fin 2007. | UN | وفي كل مؤسسات ما قبل التعليم المدرسي يعمل معلمون أكفاء بلغ عددهم 568 50 في نهاية 2007. |
Il s'agit notamment de construire une académie de police visant à renforcer la capacité du personnel de gestion intermédiaire et de former des policiers compétents et efficaces. | UN | ويشمل هذا بناء أكاديمية للشرطة تهدف إلى تدعيم قدرة المستويات الوسطى من الإدارة وتوفير ضباط أكفاء ويتسمون بالفعالية. |
Bien souvent, des gens compétents qui sont depuis longtemps au service de l'Organisation continuent à être employés en vertu de contrats à court terme, avec des perspectives de carrière très restreintes; | UN | وفي كثير من الأحيان، يجد موظفون أكفاء لديهم مدة خدمة طويلة أنفسهم مقيدين بعقود لفترات قصيرة، دون مستقبل مهني يذكر؛ |
Par le passé, nous avons vu de jeunes administrateurs compétents quitter l'Organisation parce qu'aucune possibilité d'avancement ne leur était offerte et pour d'autres raisons. | UN | وفي الماضي، شهدنا حالات كثيرة انسحب فيها شباب مهنيون أكفاء من المنظمة بسبـب نقص فرص الترقـي وأسباب أخرى. |
En outre, dans le cadre du Programme Pro Bono de recherche juridique du Tribunal, les services de quatre juristes qualifiés ont pu être mis à profit au sein des Chambres et au Bureau du Procureur. | UN | إضافة إلى ذلك، استفاد برنامج الباحثين القانونيين التطوعي من خدمات أربعة محامين أكفاء في الدوائر ومكتب المدعي العام. |
Le Ministère de l'intérieur a réaffecté ou licencié un certain nombre d'entre eux, en nommant à leur place des cadres qualifiés. | UN | وقد قامت وزارة الداخلية بنقل أو فصل عدد من هؤلاء الأفراد، وتعيين موظفين فنيين أكفاء محلهم. |
Étant donné qu'il est essentiel de disposer de juristes qualifiés pour la Section des poursuites du TPIR, les programmes de formation qui sont fournis actuellement devraient être maintenus. | UN | نظرا إلى شدة الحاجة إلى وجود قانونيين أكفاء في قسم الادعاء بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ينبغي مواصلة البرامج التدريبية الجارية في الوقت الراهن. نٌفذت |
De plus, la présence à Rome d'une importante communauté internationale, venue pour y étudier ou y travailler, facilite la recherche de personnel qualifié. | UN | يضاف إلى ذلك أن هناك جالية أجنبية كبيرة في المدينة للدراسة أو للعمل، والتي يمكن من بينها انتقاء موظفين أكفاء. |
Manque de personnel intérieur qualifié $EU 190 688,36 | UN | لم يكن هناك موظفون أكفاء داخل المنظمة لأداء المهام |
Ce partenariat a grandement aidé l'ONU à répondre à moindre coût à ses besoins croissants de personnel qualifié. | UN | وكانت هذه الشراكة عاملا هاما في مساعدة الأمم المتحدة على تلبية الحاجة المتزايدة إلى موظفين أكفاء يحققون فعالية التكلفة. |
L'UNOPS est apprécié pour sa capacité à mobiliser du personnel compétent pour les environnements éloignés ou à haut risque; | UN | وحظي المكتب بالتقدير لقدرته على حشد موظفين أكفاء إلى مناطق نائية أو عالية المخاطر؛ |
Selon le TPIR, cette solution permettrait au mécanisme ou aux mécanismes d'embaucher le personnel compétent des Tribunaux eux-mêmes, améliorant d'autant la continuité. | UN | وهي ترى أن هذا النهج سيتيح للآلية استقدام موظفين أكفاء من المحكمتين ومن ثم تحسين الاستمرارية. |
Pour ces raisons, il importe au plus haut point que le secteur public puisse compter sur un personnel compétent. | UN | ولهذه الأسباب، فإن من الأهمية بمكان أن يكون في وسع القطاع العام أن يعول على وجود موظفين أكفاء ضمن العاملين في صفوفه. |
Cette salle est remplie d'individualités compétentes et créatives. | UN | إن هذه القاعة مليئة بأفراد أكفاء ومبدعين. |
Créer des incitations pour attirer et retenir des enseignants de qualité est essentiel. | UN | ومن المهم وضع الحوافز لاجتذاب مدرسين أكفاء واستبقائهم. |
Ils devraient fortement encourager, pour l'exécution de ces travaux de recherche, le recrutement de personnes handicapées qualifiées. | UN | ولاجراء تلك البحوث، ينبغي للدول أن تقوم، خصوصا، بتشجيع توظيف أشخاص أكفاء من بين المعوقين. |
L'OMS devrait s'assurer qu'elle dispose de suffisamment d'experts spécialisés dans la prévention et la lutte contre les maladies dont les compétences sont largement reconnues. | UN | وينبغي أن تكفل منظمة الصحة العالمية توفير موظفين أكفاء وخبراء في الوقاية من اﻷمراض ومكافحتها على مستوى يحظى باحترام واسع النطاق. |
Bien au contraire, vous les avez laissées dans une maison gérée par des serviteurs outrageusement incompétents. | Open Subtitles | بل على العكس, لقد هجرتِ المنزل تحت إدارة خدم غير أكفاء بشكل مخزٍ. |
Et au fait, les garderies ont de bons profs compétents. | Open Subtitles | و، بالمناسبة، الحضانة لديهم معلمين أكفاء. |
Nos meilleurs éléments l'étudient en ce moment même. | Open Subtitles | لدينا رجالُ أكفاء يَعْملُون عليه الآن |