M. Ackla n'a donc pas pu vendre la maison. | UN | ونتيجة لذلك لم يتمكن السيد أكلا من بيع منزله. |
M. Ackla a lui-même demandé qu'une commission de discipline soit constituée pour enquêter sur son cas, mais il n'a pas été donné suite à sa demande. | UN | وطلب السيد أكلا نفسه إنشاء لجنة تأديبية للتحقيق في هذه الحالة. بيد أن هذا الطلب لم يلق اهتماما. |
Dans ces circonstances, le Comité conclut que M. Ackla ne disposait d'aucun recours interne utile. | UN | وفي ظل هذه الظروف، انتهت اللجنة إلى أنه لم يتوفر للسيد أكلا سبيل انتصاف فعال. |
Présentée par : Kéténguéré Ackla | UN | مقدم من: كيتينغيري أكلا |
Ils ont mangé comme des cochons. | Open Subtitles | اولئك الحمقى أكلا كمية كبيرة من الطعام |
Le Comité estime que ce recours doit entraîner la possibilité immédiate pour M. Ackla de retrouver sa liberté de mouvement et de résidence ainsi qu'une indemnisation appropriée. | UN | وترى اللجنة أن سبيل الانتصاف هذا ينبغي أن يتضمن تدابير تكفل استعادة السيد أكلا على الفور لحريته في الحركة والسكن، وكذلك تعويضه تعويضا مناسبا. |
422 à 424/1990 - Aduayom et consorts, et 505/1992 - Ackla (A/51/40). | UN | الرسائل من رقم 422/1990 إلى رقم 424/1990 - أدوايوم وآخرون؛ الرسالة رقم 505/1992 - أكلا (A/51/40). |
422 à 424/1990 - Aduayom et consorts et 505/1992 - Ackla (A/51/40). | UN | الرسائل رقم 422-424/1990 أدوايوم وآخرون؛ الرسالة رقم 505/1992 - أكلا (A/51/40). |
Ayant achevé l'examen de la communication No 505/1992, qui lui a été présentée par M. Kéténguéré Ackla en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم ٥٠٥/١٩٩٢، المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من السيد كيتينغيري أكلا بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
3.2 M. Ackla dénonce en outre une ingérence arbitraire et illicite dans sa vie privée, son foyer et sa correspondance, et des atteintes injustifiées à son honneur et à sa réputation. | UN | ٣-٢ ويشكو السيد أكلا كذلك من التدخلات التعسفية وغير الشرعية في حياته الخاصة، ومنزل أسرته ومراسلاته، ومن الهجمات غير الشرعية على شرفه وسمعته. |
12. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, M. Ackla a droit à un recours utile. | UN | ١٢ - ووفقا للفقرة ٣ )أ(، من المادة ٢، من العهد، يحق للسيد أكلا سبيل انتصاف فعال. |
9. Communication No 505/1992; Kétenguéré Ackla c. Togo (constatations adoptées le 25 mars 1996, cinquante-sixième session) | UN | الرسالة رقم ٥٠٥/١٩٩٢، كيتنغيري أكلا ضد توغو )اﻵراء المعتمدة في ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٦، الدورة السادسة والخمسون( |
505/1992 − Ackla (A/51/40); pour les réponses sur la suite donnée, voir A/56/40, par. 199, et A/57/40, par. 251. | UN | البلاغ رقم 505/1992- أكلا (A/51/40). وللاطلاع على الردود الواردة في إطار المتابعة، انظر A/56/40، الفقرة 199 وA/57/40، الفقرة 251. |
505/1992 - Ackla (A/51/40); pour les réponses sur la suite donnée, voir A/56/40, par. 199, et plus loin par. 251. | UN | البلاغ رقم 505/1992 - أكلا (A/51/40). انظر A/56/40، الفقرة 199، وانظر الفقرة 29 أدناه للاطلاع على الردود الواردة في إطار المتابعة. |
Deux constatations concluant à des violations : 422 à 424/1990 – Adu-ayom et consorts et 505/1992 – K. Ackla [rapport de 1996 (A/51/40)]. | UN | توغـو رأيان خلصا إلى حدوث انتهاكات: الرسالة رقم ٤٢٢-٤٢٤/١٩٩٠ - أدوايوم وآخرون والرسالة رقم ٥٠٥/١٩٩٢ - ك. أكلا )تقرير عام ١٩٩٦ (A/51/40). |
I. Communication No 505/1992, Kéténguéré Ackla c. Togo (constatations adoptées le 25 mars 1996, cinquante- sixième session) 60 | UN | البلاغ رقم ٥٠٥/١٩٩٢؛ كيتينغيري أكلا ضد توغو )اﻵراء التي انتهت إليها اللجنة في ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٦، الدورة السادسة والخمسون( |
Togo : Deux constatations concluant à des violations : 422-424/1990 — Aduayom et consorts et 505/1992 — K. Ackla (rapport de 1996)10. | UN | توغو رأيان خلصا إلى حدوث انتهاكات: البلاغ رقم ٤٢٢ - ٤٢٤/١٩٩٠ - أدوايوم وآخرون والبلاغ رقم ٥٠٥/١٩٩٢ - ك. أكلا )تقرير عام ١٩٩٦()١٠(؛ |
Deux constatations concluant à des violations : 422 à 424/1990 - Aduayom et consorts et 505/1992 - Ackla (A/51/40). | UN | توغـو رأيان خلصا إلى حدوث انتهاكات: الرسالة رقم 422-424/1990 - أدوايوم وآخرون والرسالة رقم 505/1992 - ك. أكلا (A/51/40). |
À sa 56e séance, le Comité a examiné cette question dans l'affaire No 505/1992 (Ackla c. Togo) et a noté que " les griefs formulés par l'auteur au titre des articles 7, 9 et 10, paragraphe 1, du Pacte ont trait à des événements qui se sont produits avant le 30 juin 1988, date de l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie. | UN | ونظرت اللجنة خلال دورتها السادسة والخمسين في هذه المسألة في القضية رقم ٥٠٥/١٩٩٢ )أكلا ضد توغو( فلاحظت أن " ادعاءات صاحب الرسالة بموجب الفقرة ١ من المواد ٧ و ٩ و ١٠ من العهد تتصل بوقائع جرت قبل ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٨٨ وهو تاريخ بدء سريان البروتوكول الاختياري في الدولة الطرف. |
Il y a deux victimes, et les deux ont mangé chez Raven Rose ces derniers jours. | Open Subtitles | وكلاهما أكلا بمطعم "رايفن آند روز"... بالأيام القليلة الماضية |
Ils ont mangé et se sont couchés. | Open Subtitles | الأطفال أكلا وخلدا إلى النوم |