Il convient de garder à l'esprit que ces droits seront mis en œuvre progressivement. | UN | وينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن إعمال هذه الحقوق يتم بصورة تدريجية. |
À cet égard, il convient de garder à l'esprit que l'appréciation de la validité d'une réserve revient, aussi, à son auteur. | UN | وينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان في هذا الصدد أن تقييم صحة تحفظ من التحفظات يقع أيضاً على عاتق صاحب هذا التحفظ. |
Il faut toutefois garder à l'esprit qu'une telle autorisation est seulement implicite. | UN | غير أنه يتعين ألاّ يغيب عن الذهن أن مثل ذلك التفويض يرد ضمناً فقط. |
À cet égard, il convient de garder à l'esprit que l'appréciation de la validité d'une réserve revient, aussi, à son auteur. | UN | وينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان في هذا الصدد أن تقييم صحة تحفظ من التحفظات يقع أيضاً على عاتق الجهة التي قدمت هذا التحفظ. |
Il ne faut pas oublier non plus qu'une assistance humanitaire efficace doit être axée sur l'être humain. | UN | وينبغي ألاّ يغيب عن بصرنا أن الهدف المركزي من المساعدة الإنسانية الفعالة ينبغي أن يكون مساعدة البشر. |
Voilà une chose qu'on devrait toujours garder à l'esprit. | UN | يجب ألاّ يغيب ذلك عن البال أبداً. |
Il convient de garder à l'esprit que le but premier du délai d'attente est de donner aux fournisseurs ou entrepreneurs le temps de décider s'ils contestent la décision de l'entité adjudicatrice d'accepter la soumission à retenir. | UN | وينبغي ألاّ يغيب عن البال أنَّ الهدف الرئيسي من فترة التوقّف هو إتاحة الوقت الكافي للمورِّدين أو المقاولين للبتّ في مسألة تقديم اعتراض على القرار الذي تعتزم الجهة المشترية اتخاذه بقبول العرض الفائز. |
Il faut toutefois garder à l'esprit les changements profonds liés à la situation internationale. | UN | 93 - بيد أنه يجب ألاّ يغيب عن بالنا أن المشهد الدولي يساهم في إحداث تحولات حقيقية. |
Lorsque l'on évalue l'impact de ces activités, il convient de garder à l'esprit que l'amélioration des cadres juridiques et administratifs, l'adhésion et l'application des traités internationaux et les efforts globaux pour résoudre les situations d'apatridie prolongées ne portent leurs fruits qu'après une action concertée et à long terme de tout un éventail d'acteurs. | UN | وينبغي ألاّ يغيب عن البال، لدى تقييم أثر تلك الأنشطة، أن تحسين الأطر القانونية والإدارية، والانضمام إلى المعاهدات الدولية وتطبيقها، والجهود الشاملة المبذولة من أجل تسوية حالات انعدام الجنسية أمور لا تؤتي ثمارها إلاّ بعد تضافر جهود طائفة من الأطراف الفاعلة وعلى المدى البعيد. |
A mesure que le Protocole de Montréal se rapprochait de son objectif ultime, les Parties devraient garder présents à l'esprit les engagements souscrits au Sommet mondial pour le développement durable et déterminer comment mettre en pratique ce qu'elles avaient appris afin de protéger l'environnement. | UN | ومع انتقال بروتوكول مونتريال باتجاه غايته النهائية، يجب ألاّ يغيب عن أذهان الأطراف الالتزامات التي قطعت أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة وتحديد كيفية تطبيق ما تعلمته من أجل حماية البيئة. |
Je demande aux membres d'examiner le projet A/C.1/56/L.49/Rev.1 sous cet angle et, surtout, de garder à l'esprit l'importance de l'action que nous sommes sur le point d'entreprendre ici et maintenant au sein de la Commission concernant la question dont nous sommes saisis. | UN | وأطلب من الأعضاء أن ينظروا إلى مشروع القرار A/C.1/56/L.49/Rev.1 من تلك الزاوية - والأهم من ذلك - ألاّ يغيب عن بالهم أهمية ما نحن مُقدِمُون على عمله هنا والآن في اللجنة بشأن الموضوع المعروض علينا. |
Il faudrait cependant allouer ce temps supplémentaire au traitement des communications, même s'il est évident que les États préféreront qu'il soit consacré à l'examen de leurs rapports, et garder à l'esprit que si des ressources supplémentaires ne sont pas accordées au secrétariat, cela ne suffira pas pour rattraper le retard. | UN | غير أنه ينبغي تخصيص هذا الوقت الإضافي للنظر في البلاغات، حتى وإن كان من الواضح أن الدول ستفضل تخصيصه للنظر في تقاريرها، ويجب ألاّ يغيب عن الأذهان أن ذلك لن يكون كافياً لتدارك التأخير إذا لم توفَّر موارد إضافية للأمانة. |
7) De plus, il convient de garder à l'esprit que des règles d'application générale ne concernant pas directement les catastrophes pourraient aussi être inscrites dans le droit conventionnel. | UN | (7) إضافة إلى ذلك، ينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أنه قد ترد في قانون المعاهدات، أيضاً، قواعد عامة التطبيق غير مرتبطة مباشرة بالكوارث. |
29. Lorsqu'ils recherchent des informations supplémentaires et demandent une clarification, les experts doivent garder à l'esprit le caractère non accusatoire, non intrusif et non punitif de l'examen, et l'objectif général qui est d'aider l'État partie examiné à appliquer pleinement la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | 29- عند الاستيضاح والتماس معلومات إضافية، ينبغي ألاّ يغيب عن بال الخبراء الحكوميين ما يتّسم به الاستعراض من طابع غير خصامي وغير تدخّلي وغير عقابي، وأنّ الهدف العام المنشود إنما هو مساعدة الدولة المستعرَضة على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تنفيذا كاملا. |
Il convient de garder d'autre part à l'esprit que lorsqu'elle examinait cette disposition du projet de code, la Commission a pris en considération le fait que plusieurs États avaient soulevé la question connexe de l'immunité éventuelle des représentants de l'État, y compris les chefs d'État et de gouvernement. | UN | 12 - وينبغي ألاّ يغيب أيضا عن الذهن أن اللجنة أخذت في اعتبارها، عند النظر في هذا الحكم من أحكام مشروع القانون، أن عددا من الدول أثارت المسألة ذات الصلة بالموضوع التي تتناول إمكانية تمتع مسؤولي الدول بالحصانة، بمن فيهم رؤساء الدول أو الحكومات. |
20. Lorsqu'ils recherchent des informations complémentaires et demandent une clarification, les experts doivent garder à l'esprit le caractère non accusatoire, non intrusif et non punitif de l'examen et l'objectif général qui est d'aider l'État partie examiné à appliquer pleinement la Convention. | UN | 20- عند الاستيضاح والتماس معلومات إضافية، ينبغي ألاّ يغيب عن بال الخبراء الحكوميين ما يتّسم به الاستعراض من طابع غير خصامي وغير تدخّلي وغير عقابي، وأنَّ الهدف العام المنشود إنما هو مساعدة الدولة الطرف المستعرَضة على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
30. Lorsqu'ils recherchent des informations supplémentaires et demandent une clarification, les experts doivent garder à l'esprit le caractère non accusatoire, non intrusif et non punitif de l'examen, et l'objectif général qui est d'aider l'État partie examiné à appliquer pleinement la Convention contre la corruption. | UN | 30- عند الاستيضاح والتماس معلومات إضافية، ينبغي ألاّ يغيب عن بال الخبراء الحكوميين ما يتّسم به الاستعراض من طابع غير خصامي وغير تدخّلي وغير عقابي، وأنّ الهدف العام المنشود إنما هو مساعدة الدولة المستعرَضة على تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد تنفيذا كاملا. |
20. Lorsqu'ils recherchent des informations complémentaires et demandent une clarification, les experts doivent garder à l'esprit le caractère non accusatoire, non intrusif et non punitif de l'examen et l'objectif général qui est d'aider l'État partie examiné à appliquer pleinement la Convention. | UN | 20- عند الاستيضاح والتماس معلومات إضافية، ينبغي ألاّ يغيب عن بال الخبراء الحكوميين ما يتّسم به الاستعراض من طابع غير خصامي وغير تدخّلي وغير عقابي، وأنّ الهدف العام المنشود إنما هو مساعدة الدولة الطرف المستعرَضة على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
a) Lorsqu'ils recherchent des informations supplémentaires et demandent une clarification, les experts doivent garder à l'esprit le caractère non accusatoire, non intrusif et non punitif de l'examen, et que l'objectif général est d'aider l'État examiné à appliquer pleinement la Convention; | UN | (أ) عند التماس معلومات إضافية وطلب التوضيح، ينبغي ألاّ يغيب عن بال الخبراء ما يتسم به الاستعراض من طابع غير عدائي وغير تدخّلي وغير عقابي وأنّ الهدف العام إنما هو مساعدة الدولة الخاضعة للاستعراض على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا؛ |
Il ne faut pas non plus oublier les dangers de la malnutrition, en particulier pour les femmes enceintes et les jeunes enfants. | UN | ويجب ألاّ يغيب عن البال أيضاً أن هناك أخطار سوء التغذية، وخصوصاً بالنسبة النساء الحوامل والأطفال الصغار. |