En premier lieu, il convenait de garder à l'esprit le lien inévitable entre le contexte macroéconomique et les activités microéconomiques. | UN | أولهما، أنه ينبغي ألا تغيب عن أذهاننا الصلة اللازمة بين بيئة الاقتصاد الكلي والأنشطة الصغيرة. |
En même temps, il faut garder à l'esprit que les services de prévention des conflits et d'établissement de la paix ne peuvent être imposés que jusqu'à un certain point aux États qui n'en veulent pas. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب ألا تغيب عن البال القيود التي تعتور فرض خدمات الوقاية وخدمات صنع السلام على دول أعضاء لا تريدها. |
A la lecture des informations figurant dans les tableaux relatifs aux annexes régionales, il convient de garder à l'esprit les sources de contributions suivantes : | UN | ولدى النظر في المعلومات الواردة في جدول المرفق الإقليمي، يجب ألا تغيب عن الأذهان مصادر المساهمة التالية: |
Alors que nous nous acquittons de cette obligation, nous devons avoir à tout moment conscience des facteurs et des événements qui risquent de militer contre notre succès. | UN | وإذ نسعى للاضطلاع بهذا الالتزام، يجب ألا تغيب عن بالنا أبدا العوامل واﻷحداث التي قد تعمل على إحباط نجاحنا. |
M. Töpfer a invité les participants, lorsqu'ils débattraient de la question, à ne pas oublier la détresse de très nombreuses personnes qui mouraient faute d'un accès à de l'eau potable et à des services d'assainissement adéquats. | UN | ولذا فقد حث المشاركين، وهم يناقشون هذه القضية، على ألا تغيب عن أذهانهم مأساة الكثيرين من السكان الذين يموتون بسبب عدم حصولهم على المياه النظيفة أو الإصحاح الكافي. |
Pour atteindre ce but, il faudra veiller à ne pas perdre de vue les liens entre non-prolifération et désarmement, deux objectifs qui se renforcent mutuellement. | UN | ولتحقيق هـذا الهدف، من الضروري ألا تغيب عن البال الصلات القائمة بـين عــدم الانتشار ونزع السلاح والتي تعزز بعضها بعضا. |
En définissant les priorités, il faudrait garder à l'esprit, entre autres, qu'elles doivent étayer et compléter les réformes économiques. | UN | وينبغي لدى تحديد اﻷولويات ألا تغيب عن البال، في جملة أمور، ضرورة دعم وتكملة الاصلاحات الاقتصادية. |
Il faut aussi garder à l'esprit la question des consultations sur l'amélioration et l'efficacité du fonctionnement de la Conférence. | UN | ويجب أيضا ألا تغيب عن بالنا المسألة المتعلقة بالمشاورات بشأن تحسين سير عمل المؤتمر وفعاليته. |
J'essaie toujours de garder à l'esprit les visages de ces jeunes gens quand je parle des problèmes de la drogue. | UN | وأحاول ألا تغيب عن بالـي صـــورة هؤلاء الشباب الصغار عندما أناقش مشاكل المخدرات. |
À cet égard, nous devons garder à l'esprit les exigences énoncées dans la Déclaration de Vienne, à savoir que tous les gouvernements, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, doivent promouvoir et protéger tous les droits de l'homme dans leur propre pays. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تغيب عن بالنا الشروط التي أرساها إعلان فيينا لجميع الحكومات من أجل تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان في بلدانها، بغض النظر عن هياكلها السياسية والاقتصادية والثقافية. |
S'il est conscient que toute décision d'arrêter ou de limiter l'accueil des réfugiés séropositifs risque de compromettre davantage encore la possibilité pour eux d'obtenir le statut de réfugié, il doit néanmoins garder à l'esprit la capacité de ses services et infrastructures sanitaires. | UN | وفيما تدرك الحكومة أن اتخاذ أي قرار لوقف قبول اللاجئين المصابين بفيروس الإيدز أو الحد منه قد يحد بصورة أكبر من الفرص المتاحة أمام أولئك الأشخاص للحصول على وضع اللاجئين، فإنه يجب ألا تغيب عن أذهانها قدرة خدماتها وهياكلها الأساسية الصحية. |
À cet égard, le Groupe d'experts, qui devrait démarrer ses travaux en 2008, aura une lourde responsabilité à assumer et devra dûment garder à l'esprit la volonté clairement exprimée par les États à travers tous les rapports qui sont déjà parvenus au Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، سيتعين على فريق الخبراء الذي يبدأ عمله في عام 2008 أن يضطلع بمسؤولية جسيمة، كما ينبغي ألا تغيب عن ذهنه الإرادة التي أعربت عنها الدول صراحة من خلال التقارير المختلفة التي قدمت إلى الأمين العام بالفعل. |
En ce qui concerne les pays qui progressent et qui sortent de la catégorie < < pays les moins avancés > > , il importe de garder à l'esprit que leurs problèmes de développement subsistent. | UN | 11 - وفيما يختص بالبلدان التي تخرج من قائمة أقل البلدان نموا، فإن من المهم ألا تغيب عن الأذهان التحديات الإنمائية التي ما تزال تلك البلدان تواجهها. |
Il est important de garder à l'esprit les objectifs généraux de l'EPT, notamment les soins apportés aux jeunes enfants et leur éducation, l'alphabétisation des jeunes et des adultes, le perfectionnement des compétences techniques et l'amélioration de la qualité et de la pertinence des apprentissages fondamentaux. | UN | ومن المهم ألا تغيب عن الأذهان الرؤية الواسعة النطاق لأهداف حركة توفير التعليم للجميع، بما فيها الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، ومحو أمية الشباب والكبار، وتنمية المهارات المهنية، والاهتمام بتحسين التعليم الأساسي من حيث جودته ودرجة ملاءمته. |
À notre avis, il convient de toujours garder à l'esprit les retombées de l'expansion de l'économie de la drogue sur la sécurité, la réhabilitation et la reconstruction de l'Afghanistan et l'appui que trouvent le terrorisme et l'insurrection dans la production et le trafic de stupéfiants, dans tous les efforts pour régler la situation sécuritaire et la reconstruction de l'Afghanistan. | UN | ومن رأينا أن وطأة اقتصاد المخدرات المستفحل على أمن أفغانستان وتأهيلها وتعميرها وحقيقة أن الإرهاب والتمرد يتغذيان على إنتاج المخدرات والاتجار بها، يجب ألا تغيب عن البال في كل الجهود المبذولة لمعالجة الحالة الأمنية في أفغانستان وتعميرها. |
Mais nous devons garder à l'esprit le fait ahurissant, je dirais même scandaleux, que le budget annuel actuel des opérations de maintien de la paix de l'ONU avoisine les 5,6 milliards de dollars, ce qui représente 0,5 % des dépenses militaires mondiales. | UN | غير أننا يجب ألا تغيب عن بالنا الحقيقة المذهلة، وأجرؤ على القول الحقيقة المخزية، بأن الميزانية السنوية الحالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تبلغ زهاء 5.6 بليون دولار، وهذا يمثل نصف 1 في المائة من الإنفاق العسكري العالمي. |
Il est aussi vital d'avoir à l'esprit l'avantage dont jouissent les États puissants, qui sont souvent les seuls États à avoir les moyens de recourir à des contre-mesures pour protéger leurs intérêts. | UN | كما أن من الحيوي ألا تغيب عن البال الميزة التي تتمتع بها الدول القوية التي هي دائما الدول الوحيدة التي تملك وسيلة استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها. |
En dépit du bon déroulement des opérations de rapatriement d'août 1995, l'on doit toujours avoir à l'esprit le précédent de Kibeho d'avril. | UN | وعلى الرغم من حسن سير عمليات العودة إلى الوطن في آب/أغسطس ٥٩٩١ يجب ألا تغيب عن اﻷذهان أبدا سابقة كيبيهو في نيسان/أبريل. |
M. Töpfer a invité les participants, lorsqu'ils débattraient de la question, à ne pas oublier la détresse de très nombreuses personnes qui mouraient faute d'un accès à de l'eau potable et à des services d'assainissement adéquats. | UN | ولذا فقد حث المشاركين، وهم يناقشون هذه القضية، على ألا تغيب عن أذهانهم مأساة الكثيرين من السكان الذين يموتون بسبب عدم حصولهم على المياه النظيفة أو الإصحاح الكافي. |
Il importe de ne pas perdre de vue les acquis antérieurs, notamment la mise en œuvre des 13 mesures pratiques adoptées en 2000. | UN | ومن المهم ألا تغيب عن الأذهان المكاسب السابقة، بما في ذلك تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة لعام 2000. |
À cet égard, on distingue quatre éléments fondamentaux qu'il convient de toujours garder présents à l'esprit : la cohérence, l'homogénéité, la portée et le niveau de détail. | UN | والعناصر الأربعة الأساسية التي ينبغي ألا تغيب عن الأذهان قط بهذا الصدد هي الاتساق والترابط المنطقي وسعة النطاق والعمق. |