Toutefois, compte tenu de la nécessité de résorber le retard pris dans l'examen des rapports, le Comité a décidé de ne pas examiner de nouvelle proposition pour le moment. | UN | غير أنه على ضوء الحاجة الملحة للتعامل مع مسألة تراكم التقارير، قررت اللجنة ألا تنظر في الوقت الراهن في أي مقترحات بخصوص تعليقات عامة جديدة. |
En consé- quence, la Commission décide de ne pas examiner le projet de résolution A/C.3/54/L.8/Rev.1 et ses amendements. | UN | وقررت اللجنة بذلك ألا تنظر في مشروع القرار A/C.3/54/Rev.1 والتعديلات المدخلة عليه. |
Dans ce contexte et compte tenu des efforts sincères qu'il fait pour créer des mécanismes de justice transitionnelle, l'État partie demande au Comité de ne pas examiner la communication de l'auteure. | UN | وبناء على ذلك، وفي ضوء الجهود الصادقة التي تُبذل من أجل وضع آليات عدالة انتقالية، تطلب الدولة الطرف ألا تنظر اللجنة في بلاغ صاحبة البلاغ. |
118. En vertu du paragraphe 2 b de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité ne doit examiner aucune communication sans s'être assuré que son auteur a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 118- تنص الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري على ألا تنظر اللجنة في أي بلاغ قبل أن تتأكد من أن مقدمه استنفد جميع سبل التظلم المتاحة محلياً. |
Il est dur de ne pas regarder là où l'autre tire, et les coups de feu sont désorientant, surtout à courte portée. | Open Subtitles | صعباَ ألا تنظر أين يطلق شخص ما وتخطئ طلقات النيران خاصةَ على مدى قريب |
Elle a également prié le Secrétaire général de veiller à ce que des ressources soient désignées dans tous les chapitres du budget comme devant servir aux activités de suivi et d'évaluation, et décidé que le Comité du programme et de la coordination n'examinerait plus l'esquisse budgétaire. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يكفل تحديد الموارد في جميع أبواب الميزانية من أجل أداء وظيفتي الرصد والتقييم. وقررت ألا تنظر لجنة البرنامج والتنسيق من الآن فصاعدا في مخطط الميزانية. |
À sa soixante-cinquième session, le Comité a décidé de ne plus examiner la question tant qu'il n'avait pas reçu d'instructions à ce sujet de la part de l'Assemblée. | UN | وقررت اللجنة في دورتها الخامسة والستين ألا تنظر في مسألة التدابير الرامية إلى التشجيع على دفع المتأخرات إلا عند تلقيها توجيهات في هذا الصدد من الجمعية العامة. |
Selon un autre avis, vu les différentes approches adoptées selon les systèmes juridiques, la Commission ne devrait pas examiner cette question, car il était peu probable que l'on arrive à un consensus sur une solution viable; | UN | وأُبدي رأي آخر مؤداه أنه نظرا لاختلاف النهوج المتبعة في النظم القانونية ينبغي ألا تنظر اللجنة في هذه المسألة لأن من غير المرجح التوصل إلى توافق آراء بشأن حل ممكن التنفيذ. |
Le Groupe des 77 et de la Chine a demandé à la Cinquième Commission de ne pas examiner ce rapport avant sa traduction dans toutes les langues officielles et son examen par la Troisième Commission. | UN | وبيّن أن مجموعة الـ 77 والصين قد طلبت بالتالي ألا تنظر اللجنة الخامسة في التقرير إلا بعد صدوره بجميع اللغات الرسمية وقيام اللجنة الثالثة ببحثه. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de ne pas examiner au cours de la deuxième reprise de session la question de la normalisation du format des résolutions sur les opérations de maintien de la paix. | UN | بناء على اقتراح من الرئيس، وافقت اللجنة على ألا تنظر خلال الجزء الثاني من الدورة المستأنفة في مسألة توحيد شكل القرارات المتعلقة بعمليات حفظ السلام. |
7.11 Ayant abouti à une telle conclusion, le Comité décide de ne pas examiner les allégations des auteurs au titre des articles 2 et 26 du Pacte. | UN | 7-11 وفي ضوء الاستنتاج السالف الذكر، تقرر اللجنة ألا تنظر قي ادعاءات صاحبات البلاغ بموجب المادتين 2 و26 من العهد. |
7.11 Ayant abouti à une telle conclusion, le Comité décide de ne pas examiner les allégations des auteurs au titre des articles 2 et 26 du Pacte. | UN | 7-11 وفي ضوء الاستنتاج السالف الذكر، تقرر اللجنة ألا تنظر قي ادعاءات صاحبات البلاغ بموجب المادتين 2 و26 من العهد. |
À la lumière de ces conclusions, le Comité décide de ne pas examiner séparément les griefs tirés du paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte. | UN | وتقرر اللجنة في ضوء هذه الاستنتاجات ألا تنظر بصورة منفصلة في ادعاء صاحبة البلاغات بموجب الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد. |
13.5 À la lumière de la conclusion ci-dessus, le Comité décide de ne pas examiner séparément le grief tiré de l'article 26, lu conjointement avec l'article 2, du Pacte. | UN | 13-5 وفي ضوء الاستنتاج السالف الذكر قررت اللجنة ألا تنظر في مزاعم صاحب البلاغ بموجب المادة 26 مقترنة بالمادة 2 من العهد على نحو منفصل. |
À la lumière de ces conclusions, le Comité décide de ne pas examiner séparément les griefs tirés du paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte. | UN | وتقرر اللجنة في ضوء هذه الاستنتاجات ألا تنظر بصورة منفصلة في ادعاء صاحبة البلاغات بموجب الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد. |
563. En vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité ne doit examiner aucune communication sans s'être assuré que son auteur a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 563- تنص الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري على ألا تنظر اللجنة في أي بلاغ قبل أن تتأكد من أن مقدمه استنفد جميع سبل التظلم المتاحة محلياً. |
122. En vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité ne doit examiner aucune communication sans s'être assuré que son auteur a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 122- تنص الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري على ألا تنظر اللجنة في أي بلاغ قبل أن تتأكد من أن مقدمه استنفد جميع سبل التظلم المتاحة محلياً. |
132. En vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité ne doit examiner aucune communication sans s'être assuré que son auteur a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 132- تنص الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري على ألا تنظر اللجنة في أي بلاغ قبل أن تتأكد من أن مقدمه استنفد جميع سبل التظلم المتاحة محلياً . |
Et essayez de ne pas regarder vos pieds. | Open Subtitles | وحاول ألا تنظر لقدميك |
Au paragraphe 11 de sa résolution 58/269, l'Assemblée générale a décidé que le Comité du programme et de la coordination n'examinerait plus l'esquisse budgétaire. | UN | قضت الجمعية العامة، في الفقرة 11 من قرارها 58/269، ألا تنظر لجنة البرنامج والتنسيق من الآن فصاعدا في مخطط الميزانية. |
Par la suite, il a décidé de ne plus examiner la question tant qu'il n'aurait pas reçu d'instructions de la part de l'Assemblée. | UN | وقررت ألا تنظر في أية تدابير أخرى لتشجيع الدول على سداد المتأخرات إلا عند تلقيها توجيهات في هذا الصدد من الجمعية العامة. |
D'autres estimaient que la Commission ne devrait pas examiner ce point, qui était régi par des règles juridiques distinctes. c) Législation et pratique nationales | UN | فبينما أكدت بعض الوفود دور المحاكم الجنائية الدولية في هذا السياق، رأت وفود أخرى ألا تنظر اللجنة في مسألة تسليم المشتبه فيهم لهذه المحاكم، التي تحكمها قواعد قانونية مختلفة. |
Le 21 janvier 2011, le Comité, par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, a décidé de ne pas séparer l'examen de la recevabilité de celui du fond de la communication. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير 2011، قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، ألا تنظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
70. Le Rapporteur spécial tient à souligner que les pays développés ne doivent pas considérer les nations en développement comme une décharge bon marché leur permettant de se débarrasser de produits et déchets indésirables et dangereux. | UN | 70- ويود المقرر الخاص أن يشدد على أنه يجب على البلدان المتقدمة ألا تنظر إلى الدول النامية على أنها " مكبات رخيصة " للتخلص من المنتجات والنفايات الزائدة والخطرة. |