"ألا يؤدي" - Translation from Arabic to French

    • ne conduise pas
        
    • ne porte pas
        
    • n'entraîne pas
        
    • elle ne serve
        
    • ne conduit pas
        
    • éviter que
        
    • ne soient pas
        
    • ne devait pas signifier
        
    • changement n'aurait pas
        
    • empêcher
        
    • ne devrait pas
        
    • n'aboutisse pas
        
    • n'ait pour effet
        
    • ne se traduisent pas par un
        
    La Malaisie estime que la communauté internationale et les Nations Unies doivent tout mettre en œuvre pour que cette agression unilatérale commise par Israël ne conduise pas à un élargissement du conflit dans la région. UN وترى ماليزيا أنه ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة بذل كل الجهود اللازمة لكفالة ألا يؤدي هذا العمل العدواني الأحادي الجانب الذي قامت به إسرائيل إلى توسيع نطاق النزاع في المنطقة.
    Si tel est le cas, indiquer également comment l'État partie veille à ce que cette obligation ne conduise pas dans la pratique à des actes de torture ou à des mauvais traitements sur la personne des détenus. UN وإذا كان الأمر كذلك، يرجى أيضاً تبيان الكيفية التي تكفل بها الدولة الطرف ألا يؤدي ذلك في واقع الممارسة إلى تعذيب أو سوء معاملة المحتجزين.
    On a proposé que le suspect ait le droit d'être entendu, de manière à garantir que la modification de l'acte d'accusation ne porte pas atteinte à ses droits. UN واقتُرح أنه ينبغي أن يكون للمشتبه فيه الحق في سماعه، لكي يتسنى ضمان ألا يؤدي تعديل عريضة الاتهام الى انتهاك حقوق المشتبه فيه.
    Nous devons donc veiller à ce que l'élargissement projeté n'entraîne pas la paralysie du Conseil de sécurité. UN وعلينا إذن أن نحرص على ألا يؤدي توسيع النطاق المقترح الى شل المجلس.
    La sélection devra être opérée avec circonspection, afin qu'elle ne serve pas inopportunément des intérêts politiques nationaux. UN ويجب توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية.
    Dans le même ordre d'idées, on peut se demander si la disposition du Code du travail en vertu de laquelle la position du citoyen est déterminée par sa conscience professionnelle ne conduit pas à des discriminations sur la base d'une notion aussi peu objective que la conscience professionnelle. UN ومن نفس المنطلق، يمكن للمرء أن يتساءل ألا يؤدي النص الوارد في قانون العمل، والذي يتم بموجبه تحديد وضع المواطن من خلال ضميره المهني، الى حالات تمييز قائم على أساس مفهوم غير موضوعي هو الضمير المهني.
    Pour renforcer l'efficacité, il faut éviter que l'exercice du droit de veto ne bloque le Conseil dans certaines situations de crise. UN وبغية تعزيز فعالية المجلس، ينبغي اتخاذ خطوات تكفل ألا يؤدي استخدام سلطة حق النقض إلى منع المجلس من ممارسة مهامه في بعض الأزمات والحالات.
    :: Les postes laissés vacants du fait de la mobilité ne soient pas transférés ou supprimés; UN :: ألا يؤدي التنقل إلى نقل الوظائف أو إلغائها نتيجة لنشوء شواغر؛
    La Malaisie estime que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, devrait tout faire pour que cette agression unilatérale orchestrée par Israël ne conduise pas à un élargissement du conflit dans la région. UN وترى ماليزيا أن على المجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصورة خاصة، بذل ما في وسعهما من جهود لكفالة ألا يؤدي هذا العمل الهجومي المنفرد من جانب إسرائيل إلى توسيع رقعة النزاع في المنطقة.
    La Malaisie estime que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, devrait tout faire pour que cette agression unilatérale orchestrée par Israël ne conduise pas à un élargissement du conflit dans la région. UN وترى ماليزيا أن على المجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصورة خاصة، بذل ما في وسعهما من جهود لكفالة ألا يؤدي هذا العمل الهجومي المنفرد من جانب إسرائيل إلى توسيع رقعة النزاع في المنطقة.
    C'est pourtant une solution de ce type qui a la préférence du Rapporteur spécial, à condition qu'elle ne conduise pas à la disparition du projet de directive 2.5.11. UN 216 - والمقرر الخاص يفضل حلا من هذا النوع بشرط ألا يؤدي ذلك إلى استبعاد مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-11.
    Le Secrétaire général propose de réduire le nombre total des postes à 8 695. Il doit faire en sorte que cette réduction ne porte pas préjudice à l'exécution des programmes prescrits. UN وقال إن اﻷمين العام ينشد تخفيض مجموع الوظائف إلى ٦٩٥ ٨ وظيفة ويجب أن يكفل ألا يؤدي التخفيض إلى تعطيل تنفيذ البرامج الصادر بها تكليف.
    On a proposé que le suspect ait le droit d'être entendu, de manière à garantir que la modification de l'acte d'accusation ne porte pas atteinte à ses droits. UN واقتُرح أنه ينبغي أن يكون للمشتبه فيه الحق في سماعه، لكي يتسنى ضمان ألا يؤدي تعديل عريضة الاتهام الى انتهاك حقوق المشتبه فيه.
    Toute limite imposée à l'exercice de ces droits a pour objet de garantir que la jouissance par une personne desdits droits ne porte pas préjudice aux droits et libertés d'autrui et n'est pas contraire à l'intérêt public. UN وحيثما وُجدت قيود على تلك الحقوق، فهي موضوعة لضمان ألا يؤدي تمتع الفرد بها إلى المساس بحقوق وحريات الآخرين أو بالمصلحة العامة.
    La difficulté est de s'assurer que ce renchérissement n'étouffe pas la croissance mondiale et n'entraîne pas à son tour une chute brutale des cours. UN ويكمن التحدي في كفالة ألا يؤدي ارتفاع الأسعار إلى خنق النمو العالمي والتسبب في انخفاض حاد آخر في الأسعار.
    Vous savez que le Bélarus a joué un rôle déterminant pour que la dissolution de l'Union soviétique n'entraîne pas l'apparition de quatre nouvelles puissances nucléaires. UN وأنتم تعلمون أن بيلاروس كانت لاعبا رائدا في تأمين ألا يؤدي حل الاتحاد السوفياتي إلى قيام أربع قوى نووية جديدة.
    La sélection devra être opérée avec circonspection, afin qu'elle ne serve pas inopportunément des intérêts politiques nationaux. UN ويجب توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية.
    L'État partie devrait s'engager à examiner la nécessité du maintien de l'état d'urgence selon les critères établis par l'article 4 du Pacte et s'assurer que sa mise en œuvre ne conduit pas à des violations du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في مدى ضرورة الإبقاء على حالة الطوارئ بناءً على المعايير التي نصت عليها المادة 4 من العهد وضمان ألا يؤدي تطبيق حالة الطوارئ إلى انتهاكات لأحكام العهد.
    1. Réaffirme qu'il convient d'éviter que le retrait d'un pays de la catégorie des pays les moins avancés ne se traduise par un bouleversement des plans, programmes et projets de développement ; UN 1 - تعيد تأكيد أن رفع اسم بلد من فئة أقل البلدان نموا ينبغي ألا يؤدي إلى تعطيل خطط التنمية وبرامجها ومشاريعها؛
    :: À ce que les postes laissés vacants du fait de la mobilité ne soient pas transférés ou supprimés. UN :: ألا يؤدي التنقل إلى تحويل أو إلغاء وظائف بسبب الشواغر.
    Enfin, on avait prié le Secrétaire général de proposer un nouveau système de ressources de base et toute proposition à cet égard ne devait pas signifier pour les pays en développement un fardeau accru ou nouveau ni imposer des conditions. UN وفي الختام، طلب إلى اﻷمين العام أن يقترح نظاما جديدا للموارد اﻷساسية، وعلى ألا يؤدي أي اقتراح في هذا الصدد إلى زيادة عبء البلدان النامية أو تحميلها عبئا جديدا أو ينطوي على أي شروط.
    Elle a exprimé l'espoir que ce changement n'aurait pas d'effet négatif sur le niveau de financement futur. UN وأعرب عن اﻷمل في ألا يؤدي ذلك إلى أثر سيئ على مستوى التمويل في المستقبل.
    Une répartition des tâches entre organisations est nécessaire, mais elle ne doit pas empêcher une nette attribution des fonctions de direction et des responsabilités. UN ومــن الضــروري أن يجــري تقسيم للعمل بين المنظمات، ولكن ينبغي ألا يؤدي ذلك إلى التباس في القيادة والمسؤولية.
    Le déclenchement d'un conflit armé ne devrait pas automatiquement entraîner l'extinction des traités ni la suspension de leur application. UN غانــا ينبغي ألا يؤدي اندلاع النزاعات المسلحة إلى تعليق المعاهدات أو إنهائها تلقائيا.
    Ma délégation réaffirme son appui à l'approche transitoire, qui prévoit une augmentation du nombre de sièges non permanents et la possibilité d'être réélu, à condition que cela n'aboutisse pas à un statut permanent de facto en raison de réélections successives. UN ويكرر وفد بلدي تأكيد دعمه للنهج الانتقالي، مع زيادة في عدد المقاعد غير الدائمة، وإمكانية إعادة الانتخاب، على ألا يؤدي ذلك إلى عضوية دائمة بحكم الأمر الواقع عبر تكرار إعادة الانتخاب.
    La délégation philippine craint que le report du vote aux fins d'amélioration du texte du projet de résolution n'ait pour effet de rendre une situation déjà délicate encore plus complexe. UN ووفد الفلبين يخشى من ألا يؤدي تأجيل التصويت، بهدف تحسين نص مشروع القرار، إلاّ إلى إضفاء مزيد من التعقيد على حالةٍ تتسم بالحساسية بالفعل.
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que les disparités entre communautés autonomes du point de vue des investissements sociaux et des diverses coupes effectuées dans les services publics de protection sociale ne se traduisent pas par un exercice inéquitable ou discriminatoire des droits économiques, sociaux et culturels. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الحرص على ألا يؤدي التفاوت بين الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي من حيث الاستثمار الاجتماعي والتخفيضات المختلفة في الخدمات العامة للرعاية الاجتماعية إلى عدم الإنصاف أو التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more