11. Prie également le Secrétaire général de n'utiliser les fonds du compte d'appui que pour les postes approuvés par l'Assemblée générale; | UN | ١١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام ألا يستخدم اﻷموال الموجودة في حساب الدعم إلا للوظائف التي تقرها الجمعية العامة؛ |
11. Prie également le Secrétaire général de n'utiliser les fonds du compte d'appui que pour les postes approuvés par l'Assemblée générale; | UN | ١١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام ألا يستخدم اﻷموال الموجودة في حساب الدعم إلا للوظائف التي تقرها الجمعية العامة؛ |
En outre, chaque Partie respecte les noms géographiques et toponymes officiels de l'autre pays, tels que recommandés par la Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques, et s'efforce de n'utiliser que ces désignations dans leurs documents, publications et cartes officiels. | UN | وعلاوة على ذلك، يحترم كل طرف اﻷسماء الجغرافية والطوبوغرافية في البلد اﻵخر. حسبما أوصى مؤتمر اﻷمم المتحدة لتوحيد اﻷسماء الجغرافية، ويعمل على ألا يستخدم في وثائقه ومنشوراته وخرائطه الرسمية سوى هذه التسميات. |
4. Pour des raisons d'uniformité et de clarté dans la présentation, il est demandé de recourir uniquement aux symboles suivants : | UN | ٤ - ومن أجل توحيد المادة المعروضة ووضوحها، ينبغي ألا يستخدم غير الرموز التالية المتعارف عليها، حسب الاقتضاء: |
C'était un fait historique incontestable que l'autodétermination nationale ne devait pas être utilisée pour scinder des États souverains. | UN | وأضافت أن من الحقائق التاريخية التي لا جدال فيها أن تقرير المصير الوطني ينبغي ألا يستخدم لتقسيم سيادة الدول. |
La Pologne devrait réduire la durée de la détention avant jugement et faire en sorte que cette détention ne soit utilisée qu'à titre de mesure exceptionnelle et pour une durée limitée. | UN | وينبغي أن تُقلّص بولندا فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة وتضمن ألا يستخدم هذا الإجراء إلا استثناءً ولمدة زمنية محدودة. |
Le Gouvernement bahamien a à coeur de veiller à ce que les terroristes n'utilisent pas les Bahamas pour financer leurs actes de terrorisme. | UN | تلتزم حكومة جزر البهاما بأن تكفل ألا يستخدم الإرهابيون جزر البهاما في تمويل أعمالهم الإرهابية. |
5. Si une question relative à l'application des prescriptions des articles [2, 3,] 5 ou 8 par une Partie est soulevée conformément aux dispositions de l'article 9, les cessions et acquisitions de droits d'émission pourront se poursuivre, étant entendu qu'aucune Partie ne pourra utiliser ces droits d'émission pour remplir ses obligations au titre de l'article 3 tant que le problème du respect des engagements n'aura pas été réglé. | UN | ٥- إذ تحددت وفقاً ﻷحكام المادة ٩ مسألة تتصل بتنفيذ طرف لمقتضيات المواد ]٢ و٣ و[ ٥ و٨، يجوز استمرار نقل واحتياز الانبعاثات المسموح بها شريطة ألا يستخدم أي طرف أياً من هذه الانبعاثات المسموح بها للوفاء بالتزاماته بموجب المادة ٣ إلى أن تحل كل مسألة تتعلق بالامتثال. |
Bien que la détention soit une mesure à n'utiliser qu'en dernier recours, conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, les enfants sont de plus en plus souvent privés de liberté partout dans le monde, même si l'on observe que la détention est onéreuse et inefficace et qu'elle a des effets néfastes sur la santé et le développement des enfants. | UN | وعلى الرغم من أن الاعتقال ينبغي ألا يستخدم إلا كخيار أخير وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل، فإن الأطفال يُحرمون على نحو متزايد من حريتهم في جميع أنحاء العالم رغم وجود دلائل على أن الاعتقال حلٌّ مكلّف وغير فعال ويؤثر سلباً على صحة الأطفال ونمائهم. |
b) À n'utiliser que les armes à sousmunitions présentant le taux le plus faible de nonexplosion concordant avec les besoins militaires; | UN | (ب) ألا يستخدم سوى الذخائر العنقودية التي تنتج عنها أقل نسبة محتملة من الذخائر غير المنفجرة، بما يتفق مع الاحتياجات العسكرية؛ |
b) À n'utiliser que les armes à sousmunitions présentant le taux le plus faible de nonexplosion concordant avec les besoins militaires; | UN | (ب) ألا يستخدم سوى الذخائر العنقودية التي تنتج عنها أقل نسبة محتملة من الذخائر غير المنفجرة، بما يتفق مع الاحتياجات العسكرية؛ |
b) À n'utiliser que les armes à sous-munitions présentant le taux le plus faible de non-explosion concordant avec les besoins militaires; | UN | (ب) ألا يستخدم سوى الذخائر العنقودية التي تنتج عنها أقل نسبة محتملة من الذخائر غير المنفجرة، بما يتفق مع الاحتياجات العسكرية؛ |
Au paragraphe 11 de son rapport, le Groupe d'experts a déclaré que, dans ses travaux, il a < < veillé avec le plus grand soin à n'utiliser que des informations qui avaient été confirmées ou corroborées par plus d'une source qu'il considérait comme digne de foi > > . | UN | ذكر فريق الخبراء في الفقرة 11 من تقريره أنه " حرص بصورة خاصة، في كامل أعماله، على ألا يستخدم إلا المعلومات التي أكدها أو أثبتها أكثر من مصدر واحد من المصادر التي يثق بها " . |
a) À n'utiliser des armes à sous-munitions qui ne satisfont pas aux prescriptions énoncées au paragraphe 2 du présent article qu'après approbation directe du commandant d'opération de plus haut rang sur le théâtre d'opérations ou de l'autorité opérationnelle dûment mandatée sur le plan politique; | UN | (أ) ألا يستخدم الذخائر العنقودية التي لا تلبي الشروط المنصوص عليها في الفقرة 2 من هذا المادة إلا بعد موافقة صادرة عن القائد الأعلى رتبة في مسرح العمليات أو عن سلطة العمليات المناسبة المفوّضة سياسياً؛ |
b) À n'utiliser que les armes à sous-munitions présentant le taux le plus faible de non-explosion concordant avec les besoins militaires. | UN | (ب) ألا يستخدم سوى الذخائر العنقودية التي تنتج عنها أقل نسبة محتملة من الذخائر غير المنفجرة، بما يتسق مع الاحتياجات العسكرية؛ |
4. Pour des raisons d'uniformité et de clarté dans la présentation, il est demandé de recourir uniquement aux symboles suivants : | UN | ٤ - ومن أجل توحيد المادة المعروضة ووضوحها، ينبغي ألا يستخدم غير الرموز التالية المتعارف عليها، حسب الاقتضاء: |
Il avait aussi été généralement entendu que l’élaboration éventuelle d’un projet de convention ne devait pas être utilisée comme moyen de revenir sur des questions réglées dans la Loi type, ce qui risquait d’avoir un effet négatif sur l’usage croissant de cet instrument déjà couronné de succès (A/CN.9/446, par. 212). | UN | وكان من المفهوم عموما لدى الفريق العامل ألا يستخدم اﻹعداد المحتمل لمشروع اتفاقية وسيلة ﻹعادة فتح باب النقاش بشأن المسائل التي تمت تسويتها في القانون النموذجي، مما قد يؤثر سلبا على الاستخدام المتزايد لهذا الصك الناجح فعلا. )الفقرة ٢١٢ من الوثيقة (A/CN.9/446. |
L'État partie devrait veiller à ce que la détention ne soit utilisée qu'en dernier ressort et, le cas échéant, pour une durée aussi courte que possible, et à offrir des solutions de remplacement à la détention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يستخدم الاحتجاز إلا كملاذ أخير، وعند الضرورة، ولأقصر فترة ممكنة، وأن توفر بدائل للاحتجاز. |
Elle a estimé qu'il était important que les interlocuteurs extérieurs n'utilisent pas un langage de nature à dénigrer toute une culture; au contraire, ils devraient suivre la voie des individus, groupes et organisations appartenant aux communautés ethniques et minoritaires concernées qui luttaient pour que chacun jouisse de tous les droits dans des conditions d'égalité. | UN | وقالت إن من المهم ألا يستخدم الأطراف الخارجيون هؤلاء لغة فيها أي ازدراء للثقافة ككل؛ وإنما ينبغي لهم، بدلاً من ذلك، أن يسيروا على النهج الذي يسير عليه الأفراد والجماعات والمنظمات داخل الجماعات العرقية وجماعات الأقليات المعنية التي تناضل في سبيل تمتع الجميع بالحقوق على قدم المساواة. |
Par exemple, l'article 6.4 stipule qu'" aucune Partie ne pourra utiliser ces unités [unités de réduction des émissions] pour remplir ses engagements au titre de l'article 3 tant que le problème du respect des obligations n'aura pas été réglé " . | UN | فعلى سبيل المثال، تنص المادة 6-4 على " ألا يستخدم أي طرف وحدات من هذا القبيل (وحدات خفض الانبعاثات) للوفاء بالتزاماته بموجب المادة 3 إلى أن تُحل كل مسألة تتعلق بالامتثال " . |
La décision de supprimer 201 postes et d'en créer 66 autres pour des activités nouvelles constitue une heureuse initiative, pour autant que cette réduction des effectifs ne serve pas de prétexte à l'engagement de consultants. | UN | وأضافت أن إلغاء ٢٠١ وظيفة وإنشاء ٦٦ وظيفة ﻷنشطة جديدة بتكليف من الجمعية العامة هو تطور يعد محل ترحيب ولكن ينبغي ألا يستخدم تخفيض أعداد الموظفين ذريعة للتعاقد مع الخبراء الاستشاريين. |
Et rien ne devrait désormais servir de prétexte pour la poursuite, à son égard, d'une politique de conditionnement ni pour les tentatives d'ingérence dans ses affaires internes. | UN | يجب ألا يستخدم أي شيء كذريعة لاستمرار سياسة الشروط تجاهنا أو لمحاولات للتدخل في شؤوننا الداخلية. |
Le Ministère de la défense vietnamien est chargé de la gestion unifiée et rigoureuse des armes et des munitions. Pour garantir que les armes et munitions fabriquées au Viet Nam ne seront utilisées que par les forces armées, la loi interdit l'octroi de licences aux milices ainsi qu'aux personnes et entités civiles. | UN | تتولى وزارة الدفاع مهمة الإدارة الموحدة والصارمة للأسلحة والذخائر، وذلك حرصا على ألا يستخدم الأسلحة والذخائر المنتجة في فييت نام إلا القوات المسلحة والميليشيات وضمانا لمنع المدنيين والكيانات المدنية من استخدامها. |