i) Pertes de cheptel dues à la présence de mines dans les zones réservées traditionnellement à l'élevage | UN | ' ١ ' في قطاع الثروة الحيوانية بسبب وجود حقول ألغام في مناطق الرعي التقليدية |
Les États-Unis n'entretiennent aucun champ de mines dans le monde. | UN | ولا تحتفظ الولايات المتحدة بأي حقل ألغام في العالم. |
On ne soupçonnait même pas qu'il y eût des mines dans la zone. | UN | ولم يكن حتى من المشتبه بوجود ألغام في هذه المنطقة. |
En outre, les blessures constamment causées par les mines ont aggravé ces conditions, et le pays a désormais la réputation peu enviable d'être le plus grand champ de mines du monde. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أدت الاصابات المفرطة من اﻷلغام الى تفاقم هذه اﻷوضاع، مما أكسب البلد سمعة التي يحسد عليها وهو كونه أكبر حقل ألغام في العالم. |
Il s'agissait de champs de mines en ligne où la densité était de 0,8 à 3,5 mines par mètre linéaire. | UN | وتحتوي المنطقتان على حقول ألغام خطية تبلغ كثافة الألغام فيها من 0.8 إلى 3.5 ألغام في المتر الطولي. |
Durant la période considérée, deux champs de mines à Al Lafa, dans l'État de Kassala, ont été déminés et ce qui permettra d'héberger 2 500 personnes déplacées affectées par le conflit dans la région. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أُزيلت الألغام من حقلي ألغام في اللفة بولاية كسلا؛ ومن المقرر أن يأوي هذا الموقع 500 2 من المشردين داخليا الذين تضرروا جراء النزاع في المنطقة. |
D'après le requérant, huit mines au total ont été localisées et détruites par cette entreprise. | UN | وحسب الجهة المطالبة، تمكنت الشركة الخاصة من تحديد ثم تدمير ثمانية ألغام في المجموع. |
5. Dans sa demande, l'Algérie indique que durant la première phase des opérations, de 1963 à 1988, les militaires ont démantelé 1 482 kilomètres de lignes de mines sur les 2 531 existants, sur une superficie de 500,06 kilomètres carrés de terrain, ce qui a permis de détruire 7 819 120 mines antipersonnel. | UN | 5- ويشير الطلب إلى أن الجيش، في أثناء المرحلة الأولى من العمليات، من 1963 إلى 1988، طهر 482 1 كيلومتراً من أصل 531 2 كيلومتراً من حزام ألغام في منطقة تبلغ مساحتها 500.06 كيلومتر مربع تكللت بتدمير 120 819 7 لغماً مضاداً للأفراد. |
Il existe encore des mines dans certaines zones le long de sa frontière avec le Pérou, qui affectent le développement de la région. | UN | فلا تزال توجد ألغام في مناطق تقع على الحدود مع بيرو، مما يؤثر على التنمية في المنطقة. |
v) La simulation des conditions dans lesquelles se trouvent les mines dans un champ de mines en situation de combat; | UN | `5` محاكاة الأوضاع التي تكون فيها الألغام بحقل ألغام في وضع قتالي؛ |
De même, les pays devraient être tenus juridiquement et politiquement responsables de la pose des mines dans les territoires d'autres États. | UN | وينبغي محاسبة البلدان قانونيا وسياسيا على زرع ألغام في أراضي دول أخرى. |
De même, la Garde nationale n'a pas encore donné son accord pour dépolluer trois champs de mines dans la région de Laroujina. | UN | وبالمثل، لم يوافق بعد الحرس الوطني على تطهير ثلاثة حقول ألغام في منطقة لاروهينا. |
Aux postes de combat, mines dans l'eau. | Open Subtitles | جميع العمال إلى حالة التأهب ألغام في البحر. |
Attention, on a découvert des mines dans la cour. | Open Subtitles | انتبهوا ,لقد إكتشفنا وجود ألغام في الساحة الداخلية |
Pourquoi le Mur de Berlin a disparu et pas le champ de mines américain qui sépare les deux Corées et qui est le plus grand champ de mines du monde? | UN | ولماذا يزال سور برلين ولا يزال حقل الألغام الأمريكي بين الكوريتين وهو أضخم حقل ألغام في العالم الآن. |
Le Fonds international d'affectation spéciale a déjà permis d'éliminer les deux-tiers des mines du territoire de la Bosnie-Herzégovine et a étendu ses activités à la Croatie, à l'Albanie, à la Yougoslavie et, plus récemment, à la Macédoine. | UN | وقام الصندوق الاستئماني الدولي حتى الآن بتطهير ثلثي الأراضي التي كانت توجد بها ألغام في البوسنة والهرسك، وقد مد الصندوق أنشطته إلى كرواتيا وألبانيا ويوغوسلافيا، وأخيرا في مقدونيا. |
Les accidents ont considérablement diminué au niveau national, atteignant un seul accident de mines en 2009. | UN | ولم يسجل أي حادث ألغام في هذه المناطق، وتقلص عدد الحوادث تقلصاً شديداً على الصعيد الوطني، إذ لم يكن هناك سوى حادث واحد فقط في عام 2009. |
Certaines parties du mur, qui sont encore plus élevées que l'ancien mur de Berlin, seront équipées de tours de contrôle militaires protégées par des champs de mines à certains endroits. | UN | وستزود بعض أجزاء الجدار، التي تفوق حائط برلين ارتفاعا، بأبراج حراسة عسكرية تحميها حقول ألغام في بعض المناطق. |
Montrant ainsi concrètement l'intérêt qu'elle porte à cette importante question, la Turquie a appliqué un moratoire de fait en n'exportant pas de mines au cours des dernières années. | UN | وكتعبير ملموس عن حساسيتنا بشأن هذه القضية الهامة، ما برحت تركيا تُنَفﱢذ فعلاً، وقفاً اختيارياً " واقعياً " بعدم تصديرها أية ألغام في السنوات اﻷخيرة. |
Il s'inquiète également des informations selon lesquelles on compterait encore un million de mines réparties sur quelque 30 000 champs de mines sur l'ensemble du territoire, y compris au voisinage d'écoles et dans des zones où des enfants vont jouer. Selon la CroixRouge, ce sont 50 enfants qui souffrent chaque mois des conséquences de cette situation. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن هناك مليون لغم لا تزال موجودة في نحو 000 30 حقل ألغام في كافة أنحاء البلد، بما في ذلك قرب المدارس وفي الأماكن التي يلعب فيها الأطفال، وأن مصادر الصليب الأحمر تشير إلى أن 50 طفلاً يعانون كل شهر من عواقب هذا الوضع. |
Celles-ci ont déminé avec succès un champ de mines situé à Khimti, à l'est de Katmandou, et ont depuis été réaffectés à deux champs de mines situés dans l'ouest du pays. | UN | وقد نجح المتدربون في تنقية حقل الألغام في كهيمتي إلى الشرق من كاتماندو، وتم نقلهم إلى حقلي ألغام في المنطقة الغربية. |