"ألقي القبض عليهم" - Translation from Arabic to French

    • ont été arrêtés
        
    • avaient été arrêtés
        
    • ont été arrêtées
        
    • avaient été arrêtées
        
    • arrestations
        
    • ont été appréhendés
        
    • arrêtées à
        
    • arrêtées furent
        
    • personnes arrêtées
        
    • avaient été capturés
        
    • auraient été arrêtés
        
    • leur arrestation
        
    • Arrêtez-Ies
        
    Comme il ressort clairement du bref exposé ci-dessous, Gurdeep Singh Bhatinda, Jasbir Singh Rode et d'autres ont été arrêtés du fait de leur participation à des activités terroristes et non pour avoir exprimé leurs opinions. UN وكما يتضح من الحقائق الموجزة لهذه الحالة المبينة أدناه، فإن غورديب سينغ بهاتيندا، وجاسبير سينغ رود وأشخاصاً آخرين قد ألقي القبض عليهم لاشتراكهم في أنشطة إرهابية لا لتعبيرهم عن آرائهم.
    Ce sont de motards, qui, il y a 5 ans, ont été arrêtés à El Paso pour le braquage d'une station où l'employé a été tué. Open Subtitles كانوا سائقي دراجات نارية،عابثون منذ خمس سنوات، ''ألقي القبض عليهم في ''الباسو لعملية سطو مسلح على محطة وقود قتل خلالها موظف.
    Les frères Rodriguez, que l'auteur disait avoir vus dans la discothèque, avaient été arrêtés de nombreux mois auparavant. UN والإخوة رودريغز الذين ادعى أنه رآهم في الملهى كان قد ألقي القبض عليهم قبل شهور عدة.
    29. Le 26 janvier 1993, il a été rapporté que plus de 300 fugitifs recherchés avaient été arrêtés dans les territoires en 1992. UN ٢٩ - وفي ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ذكر أن ما يزيد على ٣٠٠ من الهاربين قد ألقي القبض عليهم في اﻷراضي في عام ١٩٩٢.
    Ces personnes ont été arrêtées en vertu d'un mandat délivré par le ministère public, suite à la surveillance des locaux que M. A aurait gérés aux fins de faciliter la débauche. UN وذكرت الحكومة أن الأشخاص قد ألقي القبض عليهم بموجب إذن من النيابة العامة بعد مراقبة المكان الذي أفادت التقارير أن السيد ألف كان يديره لأغراض تيسير الدعارة.
    Il a été signalé qu'après cette manifestation, des journalistes avaient été empêchés de rencontrer des personnes qui avaient été arrêtées. UN وأفيد أيضا بأنه لم يسمح للصحفيين بعد هذه المظاهرة بمقابلة أشخاص ألقي القبض عليهم.
    Il a pris note de la position du gouvernement, selon laquelle Gurdeep Singh et d'autres ont été arrêtés du fait de leur participation à des activités terroristes, et non pour avoir exprimé leurs opinions. UN وهو أحاط علماً بموقف الحكومة القائل بأن غورديب سينغ وغيره قد ألقي القبض عليهم لاشتراكهم في أنشطة إرهابية وليس لتعبيرهم عن آرائهم.
    Le 15 avril 2011, ils ont été arrêtés parce que leur passeport ne contenait pas le visa d'entrée sur le territoire bangladais. UN وفي 15 نيسان/أبريل 2011، ألقي القبض عليهم لأنه لم تكن في حوزتهم جوازات سفر تحمل تأشيرة الدخول المطلوبة إلى بنغلاديش.
    Nombre d'accusés qui ont été arrêtés UN عدد المتهمين الذين ألقي القبض عليهم
    Les FRCI et le personnel des douanes ont informé le Groupe que quatre éléments des FRCI et deux civils impliqués dans l’attaque avaient été arrêtés. UN وأبلغت القوات الجمهورية لكوت ديفوار وموظفو الجمارك الفريق بأن أربعة من أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار واثنين من المدنيين، ممن شاركوا في الهجوم، قد ألقي القبض عليهم.
    Pour quatre d'entre eux, on ignorait si les intéressés avaient traversé la frontière d'euxmêmes ou s'ils avaient été arrêtés et remis aux autorités compétentes d'un pays tiers. UN وفيما يتعلق بأربع حالات، فإنه من غير المعروف إذا كان هؤلاء قد عبروا الحدود بأنفسهم أم ألقي القبض عليهم وسلموا إلى السلطات المعنية في بلد آخر.
    Dans un geste révélateur de la conception palestinienne de la lutte contre le terrorisme, les forces de sécurité palestiniennes ont relâché, la semaine dernière, plusieurs terroristes de premier plan, qui avaient été arrêtés suite à d'intenses pressions internationales. UN وفي تصرف يجسد النهج الفلسطيني المتبع في مكافحة الإرهاب، أفرجت قوات الأمن الفلسطينية الأسبوع الماضي عن عدد من كبار الإرهابيين الذين كان قد ألقي القبض عليهم إثر ضغوط دولية مكثفة.
    Il voudrait savoir quel est le nombre de personnes qui ont été arrêtées en rapport avec les 752 meurtres mentionnés, s'ils sont tous des fonctionnaires de police et, le cas échéant, s'ils ont été inculpés. UN وود معرفة عدد الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم ممن لهم صلة بحوادث القتل المذكورة البالغ عددها 752 وما إذا كانوا جميعاً من موظفي الشرطة، وعند الاقتضاء، ما إذا وُجِّهت إليهم التهمة.
    De nombreuses personnes innocentes ont été arrêtées et victimes d’exécutions extrajudiciaires parce qu’elles étaient soupçonnées d’avoir eu des liens avec le mouvement militant. UN فكثير من اﻷشخاص اﻷبرياء قد ألقي القبض عليهم وأعدموا خارج نطاق القانون للاشتباه بأن لهم صلة سابقة بالحركة المناهضة.
    La plupart des personnes actuellement détenues ont été arrêtées en marge des procédures prévues par le droit rwandais, et il n'y a pas de dossier où figurent les preuves qui pourraient être retenues contre eux. UN ومعظم المحتجزين حالياً ألقي القبض عليهم بالمخالفة للاجراءات المحددة في القانون الرواندي ولا يوجد ملف يسجل أدلة اتهامهم.
    Le Gouvernement a également souligné que M. Hayat et trois autres personnes avaient été arrêtées par la suite et accusées du meurtre d'une personne nommée Mohammad Bashir Jandhran. UN وأكدت الحكومة كذلك على أن السيد حياة وثلاثة أشخاص آخرين ألقي القبض عليهم فيما بعد ووجهت إليهم تهمة قتل شخص يدعى محمد بشير جاندهران.
    M. Neuman demande si l'État partie envisage de relâcher et d'indemniser les personnes qui auraient été arrêtées dernièrement à la faveur de tels mandats et de punir les auteurs des arrestations. UN وتساءل إذا كانت الدولة الطرف تنوي إطلاق سراح الأفراد الذين تفيد التقارير بأنه ألقي القبض عليهم مؤخراً بموجب هكذا أوامر ومعاقبة الأشخاص الذين أقدموا على اعتقال أولئك الأشخاص.
    Certains cas isolés seraient le fait des membres des forces de défense et de sécurité, qui ont été appréhendés ces derniers temps. UN وتنسب بعض الحالات المنفردة إلى أعضاء قوات الدفاع والأمن الذين ألقي القبض عليهم في الآونة الأخيرة.
    Le Rapporteur spécial a joint à la lettre du 12 septembre 1993 adressée au Ministère de la justice une liste de 230 noms de personnes qui auraient été arrêtées à Juba entre juin et août 1992. UN وأرفق المقرر الخاص بالرسالة المؤرخة ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ الموجهة الى وزارة العدل قائمة تضم ٢٣٠ إسما ﻷفراد يزعم أنــه ألقي القبض عليهم في جوبا بين شهري حزيران/يونيه وآب/أغسطس ١٩٩٢.
    Le soir du 16 mars, 75 personnes arrêtées furent transférées du centre communal de Gikoro à la brigade de Muhima. UN ففي مساء يوم ٦١ آذار/مارس ، نقل ٥٧ شخصاً ألقي القبض عليهم من مركز دائرة جيكورو الى مفرزة موهيما.
    Néanmoins M. Aly n'a pas été libéré après son acquittement alors que les autres personnes arrêtées pour les mêmes chefs l'ont été. UN ومع ذلك، لم يفرج عنه بناء على قرار التبرئة مثل الآخرين الذين ألقي القبض عليهم استناداً إلى نفس التهم.
    Des milliers de Musulmans auraient ainsi été tués par les forces serbes de Bosnie, sous le commandement et le contrôle de Karadžić et Mladić, à Potočari, sur les lieux où ils s'étaient rendus ou avaient été capturés, ou sur les sites des exécutions de masse près de Karakaj. UN وتتضمن الاتهام أن قتل المسلمين على يد جنوب صرب البوسنة، الذين هم بقيادة وإمرة كراديتش وملاديتش في بوتوتشاري، في المواقع التي استسلم فيها المسلمون أو ألقي القبض عليهم وفي المواقع التي تم فيها اﻹعدام الجماعي بالقرب من كراكاي، قد أسفر عن موت آلاف اﻷشخاص.
    Ils concernent en majorité des Tibétains, dont 19 moines qui auraient été arrêtés au Népal et remis aux autorités chinoises. UN وكانت معظم هذه الحالات تتعلق بتبتيين، منهم 19 راهباً، قيل إنهم ألقي القبض عليهم في نيبال وسُلِّموا إلى السلطات الصينية.
    Aucun mandat d'arrêt n'aurait été présenté au moment de leur arrestation. UN وجاء في الادعاء أنه ألقي القبض عليهم دون أي مذكرة بإلقاء القبض عليهم وقت توقيفهم.
    Arrêtez-Ies ! Open Subtitles ألقي القبض عليهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more