l'Allemagne a demandé comment le Gouvernement entendait faire face à ces questions. | UN | وسألت ألمانيا عن الكيفية التي تزمع بها الحكومة التصدي لهذه المسائل. |
l'Allemagne a demandé comment l'Érythrée réagissait aux préoccupations exprimées concernant les poursuites à l'encontre des personnes qui exprimaient des vues dissidentes. | UN | وتساءلت ألمانيا عن كيفية معالجة إريتريا للمخاوف الخاصة بمقاضاة الأشخاص الذين يعبرون عن آراء معارضة. |
L'Ambassadeur de l'Allemagne a demandé combien d'ogives et de vecteurs seraient éliminés en application du nouveau traité. | UN | وقد سأل سفير ألمانيا عن عدد الرؤوس الحربية وناقلات الأسلحة التي ستدمر بموجب هذه المعاهدة. |
Les montants dus au Gouvernement allemand pour les installations médicales qu'il a fournies à la MONUG ont été remboursés pour la période allant jusqu'au 31 décembre 2006. | UN | 60 - وسُددت تكاليف المرافق الطبية المقدمة إلى البعثة من حكومة ألمانيا عن الفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Marquage des armes à feuLa délégation allemande a émis une réserve à cet article pour qu’il soit possible de faire des observations plus spécifiques à mesure que progresseront les négociations dans l’attente d’une étude plus approfondie. | UN | وسم اﻷسلحة الناريةأعرب وفد ألمانيا عن تحفظه على هذه المادة الى حين اجراء مزيد من الدراسة، بغية اتاحة الفرصة لابداء تعليقات أكثر تحديدا مع تقدم المفاوضات. |
l'Allemagne a dit avoir entrepris 481 enquêtes préliminaires en 1999 et la Turquie 872 enquêtes. | UN | وأبلغت ألمانيا عن 481 تحقيقا أوليا في سنة 1999، وأبلغت تركيا عن 872 تحقيقا. |
l'Allemagne a fait état d'une diminution de 12,5 % des émissions de CO2 entre 1990 et 1997. | UN | وأبلغت ألمانيا عن انخفاض قدره 12.5 في المائة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بين عام 1990 وعام 1997. |
Le délégué de l'Allemagne a demandé des éclaircissements sur les rapports entre les organismes cartographiques nationaux et la mise en place du cadre de travail institutionnel pour l'infrastructure nationale d'information spatiale. | UN | وسأل مندوب ألمانيا عن طبيعة الارتباط القائم بين المنظمات الوطنية لوضع الخرائط والتنمية الإطارية. |
l'Allemagne a déclaré appuyer les efforts visant à renforcer le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et à améliorer sa coopération avec la Commission de la condition de la femme. | UN | وأعربت ألمانيا عن مساندتها للجهود الرامية إلى تعزيز لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وعن تعاونها مع لجنة وضع المرأة. |
Le représentant de l'Allemagne a souscrit à l'idée de limiter le champ d'application du protocole facultatif au contenu intrinsèque des droits. | UN | وأعرب ممثل ألمانيا عن دعمه لفكرة تركيز نطاق البروتوكول الاختياري على المضمون الأساسي للحقوق. |
À cet égard, le représentant de l'Allemagne a annoncé que son pays verserait 100 000 euros au Programme mondial. | UN | وفي ذلك الصدد، أعلن ممثل ألمانيا عن تبرع بمبلغ 000 100 يورو للبرنامج العالمي. |
En 2001, l'Allemagne a découvert un laboratoire et l'Espagne cinq. | UN | وفي عام 2001 أبلغت ألمانيا عن كشف مختبر واحد ، وكشفت اسبانيا خمسة مختبرات. |
l'Allemagne a de son côté indiqué qu'elle préconisait l'utilisation des produits ligneux comme réservoirs de carbone à long terme et substituts à d'autres produits. | UN | وأفادت ألمانيا عن تشجيع استخدام المنتجات الخشبية كمخزون للكربون طويل الأجل، وكبديل عن منتجات أخرى. |
l'Allemagne a demandé quelles mesures avaient été prises pour remédier à cette situation et pour garantir le respect des personnes déplacées. | UN | واستفسرت ألمانيا عن التدابير التي اتُّخِذَت لمعالجة هذا الوضع وضمان احترام حقوق الأشخاص المشردين داخلياً. |
l'Allemagne a fourni des informations sur les politiques de passation des marchés publics qu'elle a mises en place afin de garantir que les produits forestiers proviennent de forêts gérées de façon durable. | UN | وأبلغت ألمانيا عن استخدام سياسات المشتريات العامة لضمان أن منتجات الغابات مستمدة من غابات تدار بطريقة مستدامة. |
l'Allemagne a demandé comment le Gouvernement évalue l'impact du système de parrainage et quelles sont les mesures mises en œuvre pour protéger les travailleurs de la situation de dépendance qui en découle. | UN | وسألت ألمانيا عن تقدير الحكومة لأثر نظام الكفيل وما هي التدابير المتخذة لحماية العمال مما يخلفه هذا النظام من تبعية. |
Les montants dus au Gouvernement allemand pour les installations médicales qu'il a fournies à la MONUG ont été remboursés pour la période allant jusqu'au 31 décembre 2006. | UN | 52 - وسُددت تكاليف المرافق الطبية المقدمة إلى البعثة من حكومة ألمانيا عن الفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Les montants dus au Gouvernement allemand pour les installations médicales qu'il a fournies à la MONUG ont été remboursés pour la période allant jusqu'au 31 décembre 2006. | UN | 61 - وسُددت تكاليف المرافق الطبية المقدمة إلى البعثة من حكومة ألمانيا عن الفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Marquage des armes à feuLa délégation allemande a émis une réserve à cet article pour qu’il soit possible de faire des observations plus spécifiques à mesure que progresseront les négociations dans l’attente d’une étude plus approfondie. | UN | وسم اﻷسلحة الناريةأعرب وفد ألمانيا عن تحفظ على هذه المادة بغية اتاحة الفرصة لابداء تعليقات أكثر تحديدا مع تقدم المفاوضات ، الى حين اجراء المزيد من الدراسة . |
Le directeur de la police nationale, Niels Bech a expliqué que les profits réalisés grâce aux ventes de stupéfiants au Danemark ont été reversés en Turquie en grande partie. " Carlos " a même trouvé des gens pour envoyer des fonds en Allemagne par l'intermédiaire des services postaux. | UN | وأوضح نيلز بيك المشرف على قوات الشرطة الوطنية، أن القسط اﻷكبر من عائدات بيع المخدرات في الدانمرك جرى تحويله الى تركيا. بل أن " كارلوس " كلف بعض اﻷشخاص بإرسال اﻷموال الى ألمانيا عن طريق البريد. |
l'Allemagne s'est enquise des mesures supplémentaires envisagées pour remédier à ce problème. | UN | واستفسرت ألمانيا عن الخطوات المتوخاة لمعالجة هذه المسألة. |
l'Allemagne ne se dérobera pas à ses responsabilités. | UN | ولن تتخلى ألمانيا عن مسؤوليتها. |