Les sources les plus importantes sont les États-Unis, suivis de l'Allemagne et de la France. | UN | والولايات المتحدة هي أكبر مصْدَر للاستثمار المباشر الأجنبي في العالم تليها ألمانيا وفرنسا. |
Les représentants de l'Allemagne et de la France ont fait une déclaration conjointe. | UN | وأدلى ممثلا ألمانيا وفرنسا بكلمة مشتركة. |
Des pays comme l'Allemagne et la France ont pris des mesures pour combattre les mutilations génitales féminines pratiquées sur leur territoire, exclusivement par les communautés immigrées. | UN | فقد اتخذت بلدان مثل ألمانيا وفرنسا تدابير لمكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تمارسها على أراضيهما جماعات المهاجرين وحدها دون غيرها. |
L'accroissement des exportations nettes a surtout profité aux pays dont les monnaies ont baissé récemment face au dollar, notamment l'Allemagne et la France. | UN | وتركزت الزيادة في صافي الصادرات في البلدان التي انخفضت عملاتها مؤخرا مقابل الدولار، ومنها ألمانيا وفرنسا. |
Les documents illustraient également les activités politiques du requérant en Allemagne et en France. | UN | وتتناول الوثائق أيضاً الأنشطة السياسية لصاحب الشكوى في كل من ألمانيا وفرنسا. |
Elle a été appuyée par les représentants de la France et de l'Allemagne. | UN | وأيدها في هذا الاقتراح ممثلا ألمانيا وفرنسا. |
L'une des subventions du logement les plus courantes dans les pays européens (Allemagne et France) est le système de contrat-épargne. | UN | 35 - ومن أكثر الإعانات السكنية شيوعا في البلدان الأوروبية (ألمانيا وفرنسا) نظام مدخرات العقد. |
la France et l'Allemagne remercient les délégations qui ont appuyé leurs efforts et appellent tous les pays à ne pas tolérer ni favoriser cette pratique, que ce soit directement ou indirectement. | UN | وأضاف أن ألمانيا وفرنسا توجهان الشكر إلى الوفود التي ساندت جهودهما وتناشدان جميع البلدان عدم التسامح إزاء هذه الممارسة أو دعمها بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Les représentants de l'Allemagne et de la France ont fait des déclarations communes. | UN | وأدلى ممثلا ألمانيا وفرنسا بكلمة مشتركة. |
Les représentants de l'Allemagne et de la France ont indiqué que la manière dont cette décision avait été prise était discriminatoire et constituait une violation des méthodes de travail du Comité. | UN | وأعرب ممثل كل من ألمانيا وفرنسا عن اعتقادهما بأن الطريقة التي اتُخذ بها القرار قامت على التمييز وخرقت طرائق عمل اللجنة. |
Cependant, les représentants de l'Allemagne et de la France ont souligné que des éclaircissements étaient nécessaires, mais qu'il était prématuré de demander au PRT de ne plus accréditer la MFI, puisque le statut de cette dernière n'était pas clair. | UN | بيد أن ممثلَي ألمانيا وفرنسا ذكرا أنه، رغم وجود حاجة إلى مزيد من التوضيح، سيكون من السابق للأوان مطالبة الحزب الراديكالي عبر الوطني بالتوقف عن تفويض مؤسسة مونتانيار، إذ أن مركز هذه المؤسسة غير واضح. |
Les représentants des États-Unis d'Amérique, de l'Allemagne et de la France ont expliqué leur vote avant le vote. | UN | 26 - أدلى ممثلو ألمانيا وفرنسا والولايات المتحدة ببيانات تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
Les représentants de l'Allemagne et de la France se sont prononcés en faveur de la motion, tandis que les représentants de Cuba et du Sénégal s'y sont opposés. | UN | 40 - وأدلى ممثلا ألمانيا وفرنسا ببيانين مؤيدين للطلب. |
Les représentants de l'Allemagne et de la France ont fait des déclarations pour expliquer leur vote avant le vote. | UN | 47 - أدلى ممثلا ألمانيا وفرنسا ببيانين تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
Afin de marquer l'intérêt et le rôle de l'Union européenne dans ce domaine, l'Allemagne et la France ont choisi de présenter ensemble une version actualisée du texte présenté pour la première fois à l'Assemblée générale en 2005. | UN | ولإظهار اهتمام الاتحاد الأوروبي ودوره في هذا المجال، تشترك ألمانيا وفرنسا في تقديم نسخة مستكملة من النص الذي عُرض لأول مرة على الجمعية العامة في عام 2005. |
Convention internationale contre le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction [question proposée par l'Allemagne et la France (A/56/192)]. | UN | 2 - الاتفاقية الدولية لمنع استنساخ كائنات بشرية لأغراض التناسل [بند مقترح من ألمانيا وفرنسا (A/56/192)]. |
À l'issue d'un vote par appel nominal, le Comité a par la suite rejeté la proposition présentée par l'Allemagne et la France par 10 voix contre 5, avec 3 abstentions. | UN | 44 - ورفضت اللجنة لاحقا اقتراح ألمانيا وفرنسا عن طريق التصويت بنداء الأسماء بأغلبية 10 أصوات مقابل 5 أصوات وامتناع 3 أعضاء عن التصويت. |
Les documents illustraient également les activités politiques du requérant en Allemagne et en France. | UN | وتتناول الوثائق أيضاً الأنشطة السياسية لصاحب الشكوى في كل من ألمانيا وفرنسا. |
f) Évolutions en Allemagne et en France au XXe siècle | UN | )و( التطورات في ألمانيا وفرنسا في القرن العشرين |
En Italie, la reprise n’a pas été aussi marquée qu’en Allemagne et en France. | UN | ٦٤ - أما الانتعاش الاقتصادي في إيطاليا فهو متخلف عن مثيله في ألمانيا وفرنسا. |
Elle a été soutenue par les représentants de la France et de l'Allemagne. | UN | وأيدها في ذلك ممثلا ألمانيا وفرنسا. |
Projets internationaux (Allemagne et France) dans l'océan Atlantique | UN | 2006، 2007: شارك في مشاريع دولية (ألمانيا وفرنسا) في المحيط الأطلسي |
Elle appuie également le projet de résolution présente par la France et l'Allemagne sur le problème découlant de l'accumulation de stockages d'armes classiques en excédent. | UN | كما أننا نؤيد مشروع القرار الذي عرضته ألمانيا وفرنسا حول المشاكل الناجمة عن تكديس مخزون فائض من تلك الذخائر. |
47. La délégation chypriote remercie les délégations allemande et française d'avoir proposé l'inscription de la question à l'ordre du jour de l'Assemblée générale et des idées exposées dans le document qu'elles ont présenté au Groupe de travail, et il apprécie la position réaliste adoptée par la délégation belge lorsqu'elle a présenté le projet de résolution A/C.6/58/L.8. | UN | 47 - وأعرب عن شكره لوفدي ألمانيا وفرنسا لاقتراحهما إدراج البند الراهن في جدول أعمال الجمعية العامة ولأفكارهما الواردة في الورقة غير الرسمية التي قدماها إلى الفريق العامل ورأى أن ثمة فائدة كبيرة في النهج الواقعي الذي يتبعه وفد بلجيكا في عرض مشروع القرار A/C.6/58/L.8. |