"أماكن إقامتهم الدائمة" - Translation from Arabic to French

    • lieu de résidence permanente
        
    • leurs foyers
        
    • lieu de résidence permanent
        
    • lieu de leur résidence permanente
        
    • leur domicile
        
    Cette formule permettrait de ne pas tenir compte du facteur militaire et de ses conséquences négatives sur les négociations de paix, outre qu'elle créerait des conditions favorables pour la normalisation de la vie dans la région et le retour des personnes déplacées à leur lieu de résidence permanente. UN وهذا الاقتراح كان من شأنه استبعاد عامل القوة العسكرية وتأثيره السلبي على سير المفاوضات السلمية، وتوفير فرصة لتطبيع الحياة في المنطقة وإيجاد اﻷحوال الملائمة لعودة النازحين الى أماكن إقامتهم الدائمة.
    1. Rétablissement de la souveraineté des États dans leurs frontières internationalement reconnues, protection de leur intégrité territoriale, retour garanti et en toute sécurité des réfugiés dans leur lieu de résidence permanente; UN ١ - استعادة الدول لسيادتها داخل الحدود المعترف بها دوليا، وضمان السلامة اﻹقليمية للدول، وإعادة المشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الدائمة إعادة آمنة ومضمونة.
    Le problème du retour, dans des conditions de sécurité et dans la dignité, des réfugiés et personnes déplacées dans leurs foyers n'est toujours pas réglé. UN ولم تحسم كذلك مسألة العودة المأمونة الكريمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    11. Les parties ont réaffirmé l'engagement qu'elles avaient pris au sujet du droit des réfugiés et déplacés à un retour librement consenti dans leurs foyers. UN ١١ - كما أكد الطرفان من جديد التزامهم السابق بحق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة.
    Loi sur les droits des personnes qui retournent dans leur lieu de résidence permanent d'avant guerre UN القانون المتعلق بحقوق العائدين إلى أماكن إقامتهم الدائمة قبل الحرب
    Elles s'engagent à créer des conditions favorables au rapatriement librement consenti sans danger et rapide des réfugiés au lieu de leur résidence permanente, dans toutes les régions de l'Abkhazie. UN ويتعهدان بتهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين الطوعية واﻵمنة والسريعة إلى أماكن إقامتهم الدائمة في جميع مناطق أبخازيا.
    Cette situation a de graves conséquences pour les centaines de milliers de personnes déplacées qui souhaitent regagner leur domicile. UN وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    — Organiser le retour en toute sécurité, librement consenti et équilibré des personnes déplacées et des réfugiés, quelle qu'en soit la nationalité, dans leur ancien lieu de résidence permanente; UN - عودة المشردين واللاجئين، بصرف النظر عن قومياتهم، بصورة مأمونة وطوعية ومتوازنة، إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة؛
    Le Gouvernement a fait tout ce qu'il a pu pour fournir un logement aux personnes déplacées et pourvoir à leurs besoins immédiats mais la seule solution durable réside dans leur retour sur leur lieu de résidence permanente. UN وقالت إن حكومتها فعلت كل ما في وسعها لتوفير السكن للمشردين وتلبية احتياجاتهم العاجلة، ولكن الحل الدائم الوحيد هو عودتهم إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Il convient de rappeler aux deux parties le droit inaliénable de tous les réfugiés et personnes déplacées à retourner dans leur lieu de résidence permanente en Abkhazie et il faudrait entreprendre de remettre en route des structures administratives locales au sein desquelles les personnes rentrées chez elles soient représentées de façon satisfaisante. UN وينبغي أن يذكِّر الجانبان بالحق غير القابل للتصرف لجميع اللاجئين والمشردين داخليا في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة في أبخازيا، وينبغي أن يسير العمل لإعادة إنشاء هياكل إدارية محلية عاملة يمثل فيها العائدون تمثيلا صحيحا.
    — Engagement concernant le respect, en ce qui concerne la population de Choucha et de Chaumyan, du droit de tous les réfugiés et personnes déplacées au retour librement consenti et en toute sécurité dans leur ancien lieu de résidence permanente; UN - مراعاة إعمال حق جميع اللاجئين والمشردين من سكان شوشا وشوميان في العودة بصورة طوعية ومأمونة إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة؛
    : Progrès sur la voie du retour des réfugiés et des déplacés dans leur ancien lieu de résidence permanente en Abkhazie (Géorgie), dans des conditions de sécurité et dans la dignité UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة سالمة وآمنة وكريمة إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة في أبخازيا، جورجيا
    1.2 Progrès sur la voie du retour des réfugiés et des déplacés dans leur ancien lieu de résidence permanente en Abkhazie (Géorgie), dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité UN 1-2 إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة سالمة وآمنة وكريمة إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة في أبخازيا، جورجيا
    Lors de la réunion au sommet de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), tenue à Lisbonne en 1996, la communauté internationale a énoncé les trois principes qui doivent sous-tendre la solution pacifique du conflit entre l’Azerbaïdjan et l’Arménie et donner des garanties de sécurité aux réfugiés et personnes déplacées rentrant dans leurs foyers. UN وفي مؤتمر قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، المنعقد في لشبونه، أقر المجتمع الدولي ثلاثة مبادئ، على أساسها يتعين تسوية النزاع بين أذربيجان وأرمينيا بالوسائل السلمية، ويُكفل أمن عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Les éléments fondamentaux du règlement du conflit résident dans le retrait immédiat, inconditionnel et total des forces d'occupation arméniennes du territoire azerbaïdjanais, le désarmement et la dissolution des unités déployées par l'Arménie dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh et le retour des réfugiés et personnes déplacées dans leurs foyers. UN إن العناصر الرئيسية للتسوية تتمثل في: انسحاب قوات الاحتلال اﻷرمينية الفوري وغير المشروط والكامل من الجمهورية اﻷذربيجانية؛ ونزع سلاح وتسريح التكوينات المسلحة التي أنشأتها أرمينيا في إقليم ناغورني - كاراباخ اﻷذربيجاني؛ وعودة اللاجئين واﻷفراد المشردين الى أماكن إقامتهم الدائمة.
    b) Aider à acheminer, sauvegarder et distribuer l'assistance humanitaire extraordinaire ou autre, et à créer les conditions permettant aux réfugiés de retourner en toute sécurité dans leurs foyers, et protéger l'infrastructure et les autres installations vitales nécessaires à la réalisation des fins susvisées; UN )ب( المساعدة في إيصال المعونة الطارئة وسائر المعونات الانسانية وحمايتها وتوزيعها، وتهيئة الظروف لعودة اللاجئين اﻵمنة إلى أماكن إقامتهم الدائمة وحماية الهياكل اﻷساسية وسائر المرافق بالغة اﻷهمية اللازمة لﻷغراض السابق ذكرها.
    Tout en se déclarant attachée aux principes de la Charte des Nations Unies et aux autres normes fondamentales du droit international, la République d'Arménie refuse en réalité d'appliquer les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité concernant le retrait immédiat, inconditionnel et total des unités arméniennes de tous les territoires azerbaïdjanais occupés et le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers. UN إن جمهورية أرمينيا، التي نعلن عن تمسكها بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وغيرها من اﻷعراف الدولية اﻷساسية، لترفض في الواقع تنفيذ أحكام قرارات مجلس اﻷمن الشهيرة بشأن الانسحاب الفوري وغير المشروط والكامل للوحدات اﻷرمينية المسلحة من جميع اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة وإعادة اللاجئين والمشردين الى أماكن إقامتهم الدائمة.
    En raison de l’agression et du blocus que l’Arménie continue d’infliger à la République azerbaïdjanaise autonome du Nakhitchevan, il est impossible de régler la question du retour des réfugiés et personnes déplacées à leur lieu de résidence permanent. UN كذلك، فإن استمرار عدوان أرمينيا على إقليم ناخيتشيفان المتمتع بالحكم الذاتي بجمهورية أذربيجان وحصارها له لا يساعدان على حل مشكلة إعادة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Dans le préambule, l'Assemblée se félicite de l'achèvement du rapatriement volontaire des réfugiés tadjiks du nord de l'Afghanistan et souligne qu'il importe d'assurer le retour librement consenti, dans la sécurité et la dignité, de tous les réfugiés et personnes déplacées à leur lieu de résidence permanent. UN وترحب الديباجة بإنجاز العودة الطوعية للاجئين الطاجيك من شمال أفغانستان. وتؤكد على أهمية أن تكفل العودة الطوعية في ظل السلامة والكرامة لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Elle souligne qu'il est important d'assurer le rapatriement librement consenti, dans la sécurité et la dignité, de tous les réfugiés et personnes déplacées à leur lieu de résidence permanent et de les réintégrer dans la vie économique et sociale du pays. UN وتؤكد أهمية ضمان العودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة تكفل سلامتهم وكرامتهم، وأهمية إعادة إدماجهم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Des représentants du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés ont effectué une première visite préparatoire pour examiner si un rapatriement librement consenti des réfugiés et personnes déplacées au lieu de leur résidence permanente pouvait être envisagé. UN وقام ممثلو مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بزيارة أولى تمهيدية بغرض دراسة إمكانية العودة الطوعية للاجئين والمشردين، الى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Agissant conformément au Mémorandum d'accord signé par les Parties le 1er décembre 1993 et plus particulièrement au paragraphe 4 dudit accord aux termes duquel les Parties se sont engagées à créer des conditions favorables au rapatriement librement consenti, sans danger et dans la dignité, des personnes déplacées au lieu de leur résidence permanente, dans toutes les régions de l'Abkhazie, UN وإذ تتصرف وفقا لمذكرة التفاهم التي وقعها الطرفان في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ ولا سيما الفقرة ٤، التي أعرب فيها الطرفان عن استعدادها لتهيئة اﻷوضاع للعودة الطوعية واﻵمنة والمكرمة للمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة في جميع مناطق أبخازيا،
    Les parties ont exprimé leur conviction qu'il était indispensable qu'un règlement politique d'ensemble du conflit en Abkhazie intervienne à une date rapprochée et ont estimé qu'il était extrêmement important d'accélérer le retour organisé des réfugiés et des personnes déplacées au lieu de leur domicile permanent. UN وأعربا عن إيمانهما بأن من اﻷساسي إيجاد تسوية سياسية شاملة مبكرة للنزاع في أبخازيا واعتبرا أن من الهام للغاية تعجيل العودة المنظمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more