"أماكن احتجاز غير" - Translation from Arabic to French

    • des lieux de détention non
        
    • de lieux de détention qui
        
    • des centres de détention non
        
    Des officiers de police en civil obligeaient des personnes à monter dans des véhicules aux vitres peintes en noir et sans plaques d'immatriculation et les conduisaient dans des lieux de détention non officiels tels que le centre de formation de la police à Maharajgunj. UN وذُكر أن أفراداً من الشرطة في زيّ مدني يقتادون الناس عنوة في سيارات لا تحمل لوحات أرقام وذات نوافذ سوداء تحجب الرؤية حيث ينقلونهم إلى أماكن احتجاز غير رسمية مثل مركز تدريب الشرطة في ماهاراغونج.
    Indiquer aussi quelles mesures ont été prises pour veiller à ce que nul ne soit détenu dans des lieux de détention non officiels et indiquer si un système de contrôle régulier et indépendant des lieux de détention a été mis en place ou est envisagé. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان عدم احتجاز أي شخص في أماكن احتجاز غير رسمية، وذكر ما إذا كان قد وضع نظام، أو من المتوخى وضع نظام، لرصد أماكن الاحتجاز بانتظام واستقلال.
    Celles qui sont rentrées ont donné des témoignages crédibles indiquant que nombre des personnes portées disparues se trouvent dans des lieux de détention non officielles et secrets opérés par les services de sécurité dans différentes parties de la région du Darfour. UN وقدم الذين عادوا شهادة موثوقا بها حول وجود عدد كبير من المفقودين في أماكن احتجاز غير رسمية وسرية، يرعاها جهاز الأمن في مواقع مختلفة من منطقة دارفور.
    f) Le recours généralisé à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et l'utilisation de lieux de détention qui sont loin de répondre aux normes internationales, notamment de cellules en sous-sol ou dans des containers métalliques conçus pour le transport maritime; UN (و) شيوع استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة واستخدام أماكن احتجاز غير مطابقة للمعايير الدولية إلى حد بعيد، بما في ذلك الزنزانات الموجودة تحت سطح الأرض وحاويات الشحن المعدنية؛
    36. Certains individus ont été incarcérés dans des centres de détention non officiels où hommes, femmes et enfants n'étaient pas séparés. UN 36- واحتُجز بعض الأشخاص في أماكن احتجاز غير رسمية، دون فصل النساء والأطفال عن الرجال.
    Les personnes revenues à leur domicile ont donné un témoignage crédible de la présence de nombreuses personnes dont on est sans nouvelles dans des lieux de détention non officiels et secrets établis par les services de sécurité à différents endroits dans la région du Darfour. UN وقدم الذين عادوا شهادة موثوقاً بها حول وجود عدد كبير من المفقودين في أماكن احتجاز غير رسمية وسرية، يرعاها جهاز الأمن في مواقع مختلفة من منطقة دارفور.
    L'État partie devrait veiller à ce que la détention d'enfants fasse régulièrement l'objet de contrôles, pour s'assurer qu'aucun enfant n'est soumis à une forme quelconque de mauvais traitements durant sa détention, et n'est détenu dans des lieux de détention non enregistrés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل خضوع احتجاز الأطفال لاستعراض منتظم بغية التأكد من عدم تعرض أي طفل لأي شكل من أشكال إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، وعدم احتجاز أي طفل في أماكن احتجاز غير مسجلة.
    L'État partie devrait veiller à ce que la détention d'enfants fasse régulièrement l'objet de contrôles, pour s'assurer qu'aucun enfant n'est soumis à une forme quelconque de mauvais traitements durant sa détention, et n'est détenu dans des lieux de détention non enregistrés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل خضوع احتجاز الأطفال لاستعراض منتظم بغية التأكد من عدم تعرض أي طفل لأي شكل من أشكال إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، وعدم احتجاز أي طفل في أماكن احتجاز غير مسجلة.
    En ce qui concerne les allégations mentionnées au paragraphe 18 de la liste des points à traiter selon lesquelles le Service de la sécurité nationale utiliserait des lieux de détention non officiels, elles sont dénuées de fondement; le Kazakhstan juge de telles pratiques inacceptables et illégales. UN وفيما يتعلق بالادعاءات المشار إليها في الفقرة 18 من قائمة المسائل بشأن استخدام جهاز الأمن الوطني أماكن احتجاز غير رسمية، فهي ادعاءات باطلة، حيث تعتبر كازاخستان هذه الممارسات غير مقبولة وغير مشروعة.
    19. M. El-Haiba demande quelles mesures les autorités jordaniennes envisagent de prendre pour supprimer totalement l'internement administratif et les centres d'internement administratif, qui sont des lieux de détention non officiels, distincts des établissements pénitentiaires et qui ne sont régis par aucun règlement. UN 19- السيد الهيبة سأل عن التدابير التي تنوي السلطات الأردنية اتخاذها لإلغاء الاحتجاز الإداري ومراكز الاحتجاز الإداري بشكل نهائي حيث إنها أماكن احتجاز غير رسمية ومميزة عن السجون ولا تخضع لأية لوائح.
    Il est également préoccupé par les cas signalés de placement de personnes dans des lieux de détention non officiels (art. 9, 10 et 14). UN ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن إبقاء أشخاص محتجزين قيد الاحتجاز في أماكن احتجاز غير رسمية (المواد 9 و10 و14).
    Selon les informations communiquées, des policiers en civil obligeaient des personnes à monter dans des véhicules et les conduisaient dans des lieux de détention non officiels tels que le centre de formation de la police à Maharajgunj. UN وأفادت التقارير بأن رجال شرطة يرتدون لباساً مدنياً كانوا يزجون بالناس داخل مركبات ويقتادونهم إلى أماكن احتجاز غير رسمية مثل مركز تدريب الشرطة في مهراجغونغ().
    15. AK signale que les personnes arrêtées pour des raisons politiques sont souvent torturées dans des lieux de détention non officiels pendant leur garde à vue et qu'elles sont entièrement coupées du monde extérieur. UN 15- وأبلغت منظمة الكرامة أنه غالباً ما يتعرض الأشخاص الذين يتم إلقاء القبض عليهم لأسباب سياسية، للتعذيب في أماكن احتجاز غير رسمية تحت حراسة الشرطة، ولا تكون أمامهم أية إمكانية للاتصال بالعالم الخارجي.
    Les garanties nationales relatives à la détention provisoire ont couramment été ignorées, ces personnes ayant été arrêtées sans mandat, détenues sans référence à aucune loi, maintenues dans des lieux de détention non déclarés, privées d'accès à un avocat, à leur famille et aux tribunaux, et souvent soumises à la torture et à d'autres mauvais traitements. UN واعتيد تجاهل الضوابط المحلية الخاصة بالاعتقال حيث اعتُقِلوا دون أمر اعتقال واحتُجِزوا دون الاستناد إلى أي قانون ووُضعوا في أماكن احتجاز غير معلنة ومُنِعوا من الاتصال بالمحامين وبأسرهم وبالمحاكم وتعرضوا في كثير من الأحيان للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة(87).
    Le NCPT explique que les suspects peuvent passer des heures, voire des jours entiers, dans des lieux de détention non officiels (véhicules de police, bureaux ou sous-sols des commissariats, par exemple) avant d'être transférés dans un centre de détention provisoire. UN وأوضح المركز الوطني لمنع التعذيب أن الأمر قد يستغرق ساعات أو حتى أياماً لكي يُنقل المشتبه فيهم المحتجزون في أماكن احتجاز غير رسمية (مثل سيارات أو مكاتب الشرطة أو الطوابق السفلية لمباني الشرطة) إلى أماكن الاحتجاز المؤقت(82).
    Il note aussi avec préoccupation l'absence de garanties effectives, dans la loi et dans la pratique, du droit des détenus d'aviser les membres de leur famille immédiate de leur situation et du droit d'être examiné par un médecin dès le moment de l'arrestation, ainsi que la pratique consistant à tenir des registres de détention faux ou insuffisants et à placer les détenus dans des lieux de détention non officiels (art. 9, 10 et 14). UN كما تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود ضمانات فعالة، قانونية وعملية، لحقوق المحتجزين في إخطار أفراد أسرهم باحتجازهم وفي استشارة طبيب منذ لحظة اعتقالهم وإزاء ممارسة وضع سجلات زائفة أو ناقصة لأماكن الاحتجاز وإيداع المحتجزين في أماكن احتجاز غير رسمية (المواد 9 و10 و14).
    Il note aussi avec préoccupation l'absence de garanties effectives, dans la loi et dans la pratique, du droit des détenus d'aviser les membres de leur famille immédiate de leur situation et du droit d'être examiné par un médecin dès le moment de l'arrestation, ainsi que la pratique consistant à tenir des registres de détention faux ou insuffisants et à placer les détenus dans des lieux de détention non officiels (art. 9, 10 et 14). UN كما تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود ضمانات فعالة، قانونية وعملية، لحقوق المحتجزين في إخطار أفراد أسرهم باحتجازهم وفي استشارة طبيب منذ لحظة اعتقالهم وإزاء ممارسة وضع سجلات زائفة أو ناقصة لأماكن الاحتجاز وإيداع المحتجزين في أماكن احتجاز غير رسمية (المواد 9 و10 و14).
    f) Le recours généralisé à la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et l'utilisation de lieux de détention qui sont loin de répondre aux normes internationales, notamment de cellules en sous-sol ou dans des containers métalliques conçus pour le transport maritime; UN (و) شيوع استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة واستخدام أماكن احتجاز غير مطابقة للمعايير الدولية إلى حد بعيد، بما في ذلك الزنزانات الموجودة تحت سطح الأرض وحاويات الشحن المعدنية؛
    Elle a également relevé une politique d'arrestations et de détention arbitraires par les forces de sécurité et les forces militaires, de même que des informations relatives à des disparitions forcées, y compris d'enfants, et à des personnes détenues dans des centres de détention non officiels. UN وأشارت أيضاً إلى سياسة الاعتقال والاحتجاز التعسفي التي تنتهجها القوات الأمنية والعسكرية وإلى تقارير تتحدث عن حالات اختفاء قسري، بما في ذلك للأطفال، وعن احتجاز أشخاص في أماكن احتجاز غير رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more