"أماكن بعيدة" - Translation from Arabic to French

    • loin
        
    • des endroits éloignés
        
    • des lieux éloignés
        
    • lointains
        
    • longue distance
        
    • certaine distance
        
    Je suis heureux de constater la présence d'un grand nombre d'hôtes éminents, qui sont venus de très loin participer à cette réunion. UN وإن من دواعي سروري أن أرى حضور العديد من الضيوف اﻷفاضل الذين قدموا من أماكن بعيدة جدا لحضور هذا الاجتماع.
    Historiquement, les populations ont envoyé leurs enfants au loin, à la recherche d'une vie meilleure ou pour trouver des solutions aux problèmes qui se posaient dans leur propre pays. UN وكانت الأسر تاريخيا ترسل شبابها إلى أماكن بعيدة للبحث عن حياة أفضل أو للعثور على حلول للمصاعب التي تعترضهم في موطنهم.
    C'est l'Assemblée la plus éminente que nous ayons jamais eue : tant d'entre vous sont venus de si loin. UN إنه اجتماع عظيم لم يسبق له مثيل لأن العديد منكم جاء من أماكن بعيدة.
    En fait, certains polluants comme les polluants organiques persistants peuvent avoir des effets nocifs sur l'environnement dans des endroits éloignés de leur source. UN وفي الواقع إن بعض الملوثات مثل الملوثات العضوية الشبثة يمكن أن تؤثر تأثيرات بيئية معاكسة في أماكن بعيدة عن مصدر التلوث.
    À Karamoja, faute de tribunaux pour mineurs, les jeunes devaient être détenus dans des lieux éloignés. UN ففي كاراموجا، مثلاً، أدى نقص محاكم الأحداث إلى احتجاز يافعين في أماكن بعيدة(113).
    Nous avons pu constater ici même à New York les conséquences tragiques qui peuvent résulter de la dérive d'États lointains. UN ولقد رأينا هنا في نيويورك التداعيات المأساوية التي يمكن أن تنجم عن تقصير دول في أماكن بعيدة.
    Les informations tirées de cette énorme quantité de résultats obtenus en milieu réel sont concluantes : les concentrations de lindane trouvées dans les échantillons de biote prélevés à des endroits très éloignés des régions qui utilisent ce produit sont similaires à celles des autres pesticides organochlorés, ce qui confirme les craintes concernant sa persistance, sa bioaccumulation et sa propagation à longue distance. UN والمعلومات التي توفرها هذه الكمية الهائلة من البيانات الميدانية الحقيقية حاسمة: تركيزات الليندين في عينات الكائنات الحية المجموعة من أماكن بعيدة عن مناطق استخدامه مماثلة لتلك الملاحظة بشأن مبيدات الآفات الكلورية العضوية الأخرى، مما يؤكد الانشغال بشأن ثباته وتراكمه الأحيائي وانتقاله بعيد المدى.
    Les animaux ont été choisis à une certaine distance des habitations humaines afin de minimiser les effets des ordures sur les animaux qui en consomment. UN وقد جمعت الحيوانات من أماكن بعيدة نوعا ما عن المأوي البشري لتدنية آثار التنقيب في القمامة.
    Des dortoirs sont disponibles pour les enfants qui vivent loin de l'école. UN وبينت أن مرافق المبيت متوفرة للأطفال الذين يعيشون في أماكن بعيدة عن المدارس.
    Peu d'établissements servent des repas aux élèves, bien qu'un grand nombre habite loin de l'établissement. UN علماً بأن قليلاً من المدارس تقدم وجبات طعام للتلاميذ، وأن قسماً من الأولاد يقطنون في أماكن بعيدة عن مدارسهم.
    Les rapports confirment que de l'uranium appauvri a été trouvé sur les champs de bataille mais aussi loin de ceuxci, dans le sol et les eaux souterraines. UN وتؤكد هذه التقارير وجود اليورانيوم المستنفد في ميادين القتال، ولكن أيضاً في أماكن بعيدة عنها. وعُثر على اليورانيوم المستنفد في التربة والمياه الجوفية.
    L'étape la plus fondamentale réside dans l'aménagement de camps de réfugiés loin des régions frontalières sensibles. UN وأول الخطوات اﻷساسية هو جعل مواقع مخيمات اللاجئين في أماكن بعيدة عن مناطق الحدود الحساسة.
    On a des amis et de la famille qui vivent loin et qui veulent te voir. Open Subtitles لأن لدينا أصدقاء وأقارب يعيشون في أماكن بعيدة ويريدون رؤيتك.
    Ravi de voir tant de nouveaux visages. Certains viennent de très loin. Open Subtitles من الرائع رؤية وجوه جديدة هنا اليوم أعلم ان بعضكم قد جاء من أماكن بعيدة
    Le respect des réfugiés qui rentrent chez eux, le respect des réfugiés qui peuvent devenir des atouts dans le développement local, le respect des réfugiés qui viennent de loin et qui peuvent enrichir nos sociétés. UN احترام اللاجئين العائدين إلى الوطن؛ واحترام اللاجئين الذين يمكنهم أن يقوموا بدور فعال في التنمية المحلية؛ واحترام اللاجئين الوافدين من أماكن بعيدة والقادرين على إثراء مجتمعاتنا.
    Le respect des réfugiés qui rentrent chez eux, le respect des réfugiés qui peuvent devenir des atouts dans le développement local, le respect des réfugiés qui viennent de loin et qui peuvent enrichir nos sociétés. UN احترام اللاجئين العائدين إلى الوطن؛ واحترام اللاجئين الذين يمكنهم أن يقوموا بدور فعال في التنمية المحلية؛ واحترام اللاجئين الوافدين من أماكن بعيدة والقادرين على إثراء مجتمعاتنا.
    D'après les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, il constate que certains stages de formation se dérouleront en des endroits éloignés de la zone de la mission, tels que Singapour, Los Angeles et Montréal, et que le nombre de personnes désignées pour en bénéficier sera rarement inférieur à deux. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات الإضافية الواردة إليها أنه من المقرر الاضطلاع ببعض أنشطة التدريب في أماكن بعيدة مثل سنغافورة ولوس أنجلس ومونتريال، وأن هذا التدريب قلما يضم أقل من موظفين.
    Dans la mesure où le sulfonate de perfluorooctane et les substances apparentées peuvent se déplacer dans l'atmosphère jusqu'à atteindre des endroits éloignés de leurs sources, l'adoption de mesures par un pays ou par un groupe de pays n'est pas suffisante pour atténuer la pollution causée par ces substances. UN وحيث أن المواد ذات الصلة بسلفونات فلورو أوكتان المشبعة يمكن أن تنتقل في الغلاف الجوي إلى أماكن بعيدة عن مصادرها، فإن التدابير التي تتخذها البلدان فرادى أو جماعات لا تكفي لتقليل التلوث الناجم عنها.
    Aucune mesure susceptible d'entraver, à terme, le retour de l'enfant dans sa famille, comme l'adoption, le changement de nom, ou encore le déplacement vers des lieux éloignés du lieu de résidence supposé de la famille, ne devrait être prise avant que tous les efforts de recherche aient été épuisés. UN وما لم تُستنفذ جميع الجهود المبذولة لتقفي أسرة الطفل، فإنه ينبغي ألا تُتخذ أية إجراءات قد تعرقل لم شمله بأسرته في نهاية المطاف، كتبنيه، أو تغيير اسمه، أو نقله إلى أماكن بعيدة عن الموقع الذي يُحتمل أن توجد فيه أسرته.
    Aucune mesure susceptible d'entraver, à terme, le retour de l'enfant dans sa famille, comme l'adoption, le changement de nom, ou encore le déplacement vers des lieux éloignés du lieu de résidence supposé de la famille, ne devrait être prise avant que tous les efforts de recherche aient été épuisés. UN وما لم تُستنفذ جميع الجهود المبذولة لتقفي أسرة الطفل، فإنه ينبغي ألا تُتخذ أية إجراءات قد تعرقل لم شمله بأسرته في نهاية المطاف، كتبنيه، أو تغيير اسمه، أو نقله إلى أماكن بعيدة عن الموقع الذي يُحتمل أن توجد فيه أسرته.
    Nous savons ce que c'est que de laisser le passage aux avions de secours et aux navires qui sillonnent notre espace aérien et nos voies maritimes pour répondre à de nouvelles crises dans des lieux lointains alors que nos propres crises grondent et nous explosent au visage. UN ونعرف كيف يكون السماح للطائرات والسفن البحرية التي تعبر أجواءنا ومياهنا في جميع الاتجاهات في حالات الطوارئ من أجل التصدي للأزمات الناشئة في أماكن بعيدة بينما أزماتنا تغلي وتنفجر في وجوهنا.
    18. Les problèmes environnementaux des océans et des zones côtières résultent d'une surpêche, et dans une large mesure, d'activités terrestres et du transport de contaminants à longue distance par des phénomènes atmosphériques et biologiques, de sorte qu'aucune partie de l'océan n'est à l'abri des impacts des activités humaines. UN 18- تنجم المشاكل البيئية للمحيطات والمناطق الساحلية عن الصيد المفرط، وتنجم إلى حد كبير عن الأنشطة البرية ونقل الملوثات من أماكن بعيدة بواسطة العمليات الجوية والبيولوجية، وما يترتب على ذلك من عدم حصانة أي جزء من المحيط من التأثيرات البشرية.
    Les animaux ont été choisis à une certaine distance des habitations humaines afin de minimiser les effets des ordures sur les animaux qui en consomment. UN وقد جمعت الحيوانات من أماكن بعيدة نوعا ما عن المأوي البشري لتدنية آثار التنقيب في القمامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more