"أماكن عديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses régions
        
    • plusieurs endroits
        
    • de nombreux endroits
        
    • de nombreux lieux
        
    • bien des endroits
        
    • peu partout
        
    • plusieurs localités
        
    • de nombreuses localités
        
    • trop
        
    • nombre d'endroits
        
    Le chaos, le chaos sanglant, prévaut dans de nombreuses régions. UN والسائد فيه أماكن عديدة هو الفوضى، والفوضى الدامية.
    Dans le domaine des droits de l'homme, en dépit des progrès significatifs qui ont été enregistrés, de graves violations continuent d'être commises dans de nombreuses régions du monde. UN وفي مجال حقوق الإنسان، وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زالت الانتهاكات الخطيرة ترتكب في أماكن عديدة من العالم.
    En plusieurs endroits du questionnaire, des cases ont été prévues pour des remarques et commentaires éventuels. UN وقد أوردنا في أماكن عديدة من الاستبيان أطرا خالية لاضافة أي ملاحظات أو تعليقات على الموضوع.
    Les violations des droits de l'homme sont à l'origine d'un grand nombre de conflits dans plusieurs endroits du monde, qui sont souvent suivis par une crise humanitaire d'une grande ampleur, les femmes et les enfants étant les groupes les plus vulnérables de la population touchée. UN لقد كانت انتهاكات حقوق اﻹنسان سببا في عدد من الصراعات في أماكن عديدة على كوكبنا، تعقبها في أغلب اﻷحيان أزمة إنسانية على نطاق واسع. والنساء واﻷطفال يمثلون أضعف الفئات في أي مجتمع مكروب.
    82. Le conseil et le dépistage volontaires sont accessibles à l'ensemble de la population en de nombreux endroits de l'archipel. UN 82- وتتاح خدمات التوعية والتحرّي الطوعية بنسبة 100 في المائة للسكان في أماكن عديدة من سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Des campagnes entreprises avec succès sur des thèmes tels que les mutilations génitales féminines ont permis dans une mesure non négligeable d'améliorer la vie des filles dans de nombreux endroits. UN وقد أدت حملات ناجحة حول مسائل من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية إلى تحسُّن ملحوظ في حياة الفتيات في أماكن عديدة.
    Il a également visité de nombreux lieux de culte, des centres communautaires et des écoles des minorités. UN وزار أيضا أماكن عديدة للعبادة، ومراكز طائفية، ومدارس تابعة لﻷقليات.
    Néanmoins, des inégalités persistent en bien des endroits dans l'exercice des droits fondamentaux de l'homme. UN ومع ذلك، فإن الاختلالات في ممارسة حقوق الإنسان لا تزال قائمة للأسف في أماكن عديدة.
    Ces stigmatisations concourantes sont tenaces et ont résisté dans de nombreuses régions aux stratégies mises en œuvre. UN وهذان الوصمان المتقاطعان راسخان واستطاعا مقاومة الجهود البرنامجية في أماكن عديدة.
    Les avocats qui plaident à Arusha en viennent de nombreuses régions du monde. UN والمحامون يسافرون إلى أروشا من أماكن عديدة في العالم.
    Dans de nombreuses régions, la violence aveugle et les conflits armés persistent, conduisant parfois à des catastrophes humanitaires. UN ففي أماكن عديدة يدوم العنف الغاشم والصراعات المسلحة، وهذا يجلب معه كوارث إنسانية في معظم اﻷحوال.
    Néanmoins, l'auteur a reçu certaines informations de diverses sources indiquant que son fils a été arrêté par les autorités ce jour-là, puis détenu dans plusieurs endroits. UN ومع ذلك، تلقت صاحبة البلاغ بعض المعلومات من مصادر مختلفة تشير إلى أن القبض قد ألقي على ابنها يومها على أيدي السلطات، وأنه احتجز بعد ذلك في أماكن عديدة.
    Néanmoins, l'auteur a reçu certaines informations de diverses sources indiquant que son fils a été arrêté par les autorités ce jour-là, puis détenu dans plusieurs endroits. UN ومع ذلك، تلقت صاحبة البلاغ بعض المعلومات من مصادر مختلفة تشير إلى أن القبض قد ألقي على ابنها يومها على أيدي السلطات، وأنه احتجز بعد ذلك في أماكن عديدة.
    On aurait trouvé des charniers en plusieurs endroits à Bunia, à savoir au Camp Ndoromo, à la résidence de l'ancien gouverneur ainsi que près de l'hôpital général et à Mudizipela. UN وأفادت التقارير بالتعرف على مقابر جماعية في أماكن عديدة في بانيا، وتحديدا في كامب ندورومو، وفي مقر إقامة الحاكم السابق، وقريبا من المستشفى العام، وفي مدزبِلا.
    Les mesures de lutte contre la désertification nécessitent des efforts portant sur des zones étendues ainsi que des efforts locaux en faveur de nombreux endroits. UN وتتطلب تدابير مكافحة التصحر بذل جهود موزعة على مجالات واسعة، وتتطلب أماكن عديدة بذل جهود محلية.
    Il est également important de tenir compte du fait que la majorité des migrants du monde sont des femmes et que, dans de nombreux endroits, elles sont plus nombreuses que les hommes. UN ومن المهم أيضا أن نأخذ في الحسبان حقيقة أن أغلبية المهاجرين على نطاق العالم هم من النساء وأن عددهن في أماكن عديدة يفوق عدد المهاجرين الرجال.
    Au contraire, poursuivant des objectifs incompatibles avec le règlement pacifique des différends, ils ont eu recours à d'autres voies et à d'autres moyens, tels que la publication de copies de déclarations répétées, dans de nombreux endroits. UN وعوضا عن هذا راح يعمد توخيا ﻷهداف لا تتمشى والتسوية السلمية للمنازعات، إلى سلوك طرق وسبل أخرى، كإصدار بيانات لا جديد فيها بل هي نسخة واحدة مكررة في أماكن عديدة.
    Les raisons qui militent en faveur de l'une ou de l'autre branche de cette alternative ont été présentées à plusieurs reprises et en de nombreux lieux et en particulier devant cette conférence. UN وحتى اﻵن عرضت مرارا كثيرة وفي أماكن عديدة أسباب تؤيد هذا الحل أو ذاك.
    Les progrès restent cependant inégaux et dans bien des endroits la prise en mains du programme de la Conférence par les populations reste limitée. UN بيد أن التقدم المحرز كان متفاوتا، وظل امتلاك جدول أعمال المؤتمر على مستوى المجتمع المحلي محدودا في أماكن عديدة.
    On assistait à des éruptions de criminalité et de violence et la situation sociale devenait explosive un peu partout. UN ويشكل ذلك كله قنبلة اجتماعية تتناثر شظاياها في أماكن عديدة.
    Cependant, nous avons appris que des instructions et des ordres ont été donnés pour qu'un plan d'alerte maximum soit déclaré dans les rangs des forces armées tchadiennes et leur mobilisation dans plusieurs localités vers le nord du Tchad. UN بيد أنه بلغنا أن تعليمات وأوامر قد صدرت ﻹعلان خطة استنفار قصوى في صفوف القوات المسلحة التشادية وتعبئتها بأعداد كبيرة في أماكن عديدة في شمال تشاد.
    Les habitants de nombreuses localités avaient été chassés de force par les Taliban pour couper court à toute tentative de résistance. UN وقد أفرغت أماكن عديدة من سكانها بالقوة على يد قوات طالبان ﻹجهاض أي محاولة للمقاومة.
    Dans trop de régions encore la paix est troublée par des luttes fratricides. UN ففي أماكن عديدة جدا يتمزق السلم من جراء اقتتال الاشقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more