"أماكن عملها" - Translation from Arabic to French

    • ses locaux
        
    • leurs locaux
        
    • les locaux
        
    • nombre des locaux communs en se fondant
        
    • leur établissement
        
    • lieux où il fonctionne
        
    • locaux de
        
    La Police continuera d'améliorer ses locaux parallèlement aux programmes de rénovation. UN وستواصل الشرطة الارتقاء بالمرافق الخالية من العوائق في أماكن عملها جنباً إلى جنب مع القيام ببرامج التجديد.
    Le TPIR loue ses locaux au Centre international de conférences d'Arusha qu'il partage avec d'autres organes internationaux. UN وتستأجر محكمة رواندا أماكن عملها من مركز المؤتمرات الدولي في أروشا الذي تتقاسم المحكمة مرافقه مع منظمات دولية أخرى.
    Le Gouvernement français a reçu le règlement d'un système de caméra fourni précédemment à la Commission, pour ses locaux à Bagdad. UN ودفعت الى فرنسا ثمن جهاز تصوير قدمه سابقا الى اللجنة لتستخدمه في أماكن عملها في بغداد.
    Plusieurs lieux d'affectation ont lancé des visites guidées de leurs locaux. UN وقد طوَّرت مراكز عمل عدة جولات بصحبة مرشدين في أماكن عملها.
    Toutefois, il s'est produit plusieurs incidents visant le personnel, les locaux ou les opérations de l'ONU au cours du conflit. UN إلا أنه وقع عدد من الحوادث خلال فترة الصراع، تضرر بسببها موظفو الأمم المتحدة، أو أماكن عملها أو عملياتها.
    Le Groupe consultatif mixte des politiques et les institutions spécialisées sont priés de s'employer à augmenter sensiblement le nombre des locaux communs en se fondant sur une analyse des coûts-avantages, et en évitant d'imposer une charge supplémentaire aux pays hôtes UN طُلب إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وإلى الوكالات المتخصصة زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على هدف توحيد أماكن عملها على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة
    Après une tentative de règlement infructueuse à Düsseldorf, l'arbitre a entrepris un audit des sociétés à leur établissement à Zurich (Suisse). UN وبعد محاولة غير ناجحة للتسوية جرت في دوسلدورف، أجرى المحكم جردا للشراكات في أماكن عملها في زيوريخ بسويسرا.
    Questions administratives. Le Tribunal, après s'être concentré sur la recherche et l'arrestation des suspects, portant à présent toute son attention sur les procès, le Greffe va devoir axer son attention sur la date d'expiration du mandat du Tribunal dans tous les lieux où il fonctionne. UN 54 - المسائل الإدارية: مع تحول اهتمام المحكمة من التركيز على التحقيقات والاعتقالات إلى التركيز على المحاكمات، سيوجه قلم المحكمة اهتمامه إلى تاريخ انتهاء المحكمة من عملها في كل من أماكن عملها.
    L'Autorité a le droit d'arborer son drapeau et son emblème sur ses locaux et sur ses véhicules officiels. UN للسلطة أن ترفع علَمَها وشعارها في أماكن عملها وعلى المركبات المستعملة في أغراض رسمية.
    En attendant que ce problème soit réglé, la MONUT a mis ses locaux à la disposition de la Commission pour qu'elle y tienne ses réunions. UN وإلى أن يتخذ قرار بشأن المشكلة تتيح بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان أماكن عملها للجنة لعقد اجتماعاتها.
    La Mission cubaine continuerait à prendre les mesures voulues pour protéger l'intégrité, la sécurité et la sûreté de ses locaux. UN وسوف تواصل البعثة الكوبية اتخاذ ما يلزم من التدابير المناسبة لحماية حرمة أماكن عملها وسلامتها وأمنها.
    Tout dernièrement encore, ses locaux ont été violés de manière flagrante et deux diplomates cubains ont été brutalisés. UN وقد تعرضت أماكن عملها مؤخرا لانتهاكات فظيعة، كما هوجم اثنان من الدبلوماسيين الكوبيين بطريقة وحشية.
    Outre le contrat ci-dessus, le Tribunal a passé un contrat de sécurité 24 heures sur 24 pour ses locaux en septembre 2002. UN وبالإضافة إلى ما ذُكر، أبرمت المحكمة في أيلول/سبتمبر 2002 عقدا لكفالة الأمن على مدار الساعة في أماكن عملها.
    Outre ce contrat de gestion des installations, le Tribunal a conclu un contrat de sécurité de 24 heures sur 24 pour ses locaux en septembre 2002. UN 73 - وإضافة إلى عقد إدارة المرافق، أبرمت المحكمة في أيلول/سبتمبر 2002 عقدا لكفالة الأمن على مدار الساعة في أماكن عملها.
    Ayant demandé à maintes reprises aux États-Unis de prendre des mesures appropriées, la Mission de Cuba fera le nécessaire pour défendre ses locaux et son personnel. UN وفي ضوء المطالبات المتكررة الموجهة الى الولايات المتحدة لاتخاذ اﻹجراءات المناسبة، أوضح المراقب أن البعثة الكوبية ستضطلع بما يلزم من خطوات للدفاع عن أماكن عملها وموظفيها.
    L'ONUCI a mis en œuvre plusieurs initiatives écologiques dans ses locaux afin de réduire la consommation d'électricité, notamment en remplaçant les éclairages de sécurité extérieurs par des appareils alimentés à l'énergie solaire. UN 23 - ونفذت عملية الأمم المتحدة عددا من المبادرات الخضراء في أماكن عملها تهدف إلى خفض استهلاك الكهرباء، وشمل ذلك الاستعاضة عن جميع مصابيح الأمن الخارجية بـمصابيح تعمل بالطاقة الشمسية.
    Elle autorise aussi l'affectation de fonds aux établissements privés subventionnés qui ont besoin d'agrandir leurs locaux pour répondre à l'allongement des horaires scolaires. UN ويمكن وفقا لهذا التشريع رصد أموال للمؤسسات التعليمية الخاصة المدعومة الراغبة في توسيع أماكن عملها بغية زيادة ساعات التدريس.
    Certains ont modernisé leurs locaux et veillé à ce que les plans des nouvelles constructions tiennent compte des normes d'accessibilité tout en respectant la réglementation du pays hôte. UN وتقوم بعض الوكالات بتجهيز أماكن عملها بتسهيلات حديثة للمعوقين، كما أنها تكفل اشتمال مرحلة تصميم البنايات الجديدة على خصائص التيسير للمعوقين وفقا لأنظمة البلد المضيف.
    L'OSCE a poursuivi son action de renforcement des capacités de la CEC et de son secrétariat, grâce notamment aux conseils que leur fournissent quotidiennement des fonctionnaires de l'organisation installés dans les locaux du secrétariat. UN وواصلت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أنشطتها المنتظمة في مجال بناء قدرات اللجنة وأمانتها بواسطة موظفي منظمة الأمن والتعاون الذين يشاركون الأمانة أماكن عملها ويقدمون المشورة يوميا.
    :: D'autoriser tout membre de l'Agence ou toute personne accréditée par elle à pénétrer dans les locaux et à inspecter les dossiers; :: D'autoriser lesdites personnes à prendre des notes et à faire des copies de ces dossiers; UN :: أن تسمح لأي من أفراد السلطة أو لأي شخص أذنت له السلطة بالدخول إلى أي من أماكن عملها وتفتيش سجلاتها، وبنقل مواد من هذه السجلات أو أخذ نسخ منها؛
    administratifs 56. Au paragraphe 44 de sa résolution 50/120, l'Assemblée générale a prié le GCMP et, dans la mesure du possible, les institutions spécialisées, de s'employer à augmenter sensiblement le nombre des locaux communs en se fondant sur une analyse des coûts-avantages, et en évitant d'imposer une charge supplémentaire aux pays hôtes. UN ٥٦ - تطلب الجمعية العامة في الفقرة ٤٤ من قرارها ٥٠/١٢٠ إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وإلى الوكالات المتخصصة، حسب إمكاناتها، بذل جهود كبيرة لبلوغ هدف توحيد أماكن عملها على أساس تحليل التكاليف والفوائد وتجنب تحميل البلدان المضيفة أعباء إضافية أثناء هذه العملية.
    44. Prie le Groupe consultatif mixte des politiques et, dans la mesure du possible, les institutions spécialisées, de s'employer à augmenter sensiblement le nombre des locaux communs en se fondant sur une analyse des coûts-avantages, et en évitant d'imposer une charge supplémentaire aux pays hôtes; UN ٤٤ - تطلب إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وإلى الوكالات المتخصصة، حسب إمكاناتها، زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على هدف توحيد أماكن عملها على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة.
    Afin de surmonter ces difficultés, il faudrait que le projet de paragraphe permette de déterminer plus facilement l'établissement des parties en disposant que cellesci devraient être réputées avoir leur établissement au lieu qu'elles ont indiqué comme tel. UN وبغية التغلب على تلك الصعوبات، اقترح أن ييسر مشروع الفقرة تحديدا ايجابيا لأماكن عمل الأطراف عن طريق النص على أن تعتبر أنها موجودة في الأماكن التي بينت أنها أماكن عملها.
    Le Tribunal, après s'être concentré sur la recherche et l'arrestation des suspects, portant à présent toute son attention sur les procès, le Greffe va devoir axer son attention sur la date d'expiration du mandat du Tribunal dans tous les lieux où il fonctionne. UN 54 - مع تحول اهتمام المحكمة من التركيز على التحقيقات والاعتقالات إلى التركيز على المحاكمات، سيوجه قلم المحكمة اهتمامه إلى تاريخ انتهاء المحكمة من عملها في كل من أماكن عملها.
    Les autorités compétentes du pays hôte doivent veiller à ce qu'aucune partie des locaux de la Cour ne soit aliénée sans le consentement de celle-ci. UN 11 - تكفل السلطات المختصة في البلد المضيف عدم حرمان المحكمة من أي جزء من أماكن عملها دون موافقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more