"أماكن عملهم" - Translation from Arabic to French

    • lieu de travail
        
    • leur travail
        
    • leurs lieux de travail
        
    • les lieux de travail
        
    • leurs locaux
        
    • les locaux
        
    • leur lieu d'affectation
        
    Un auxiliaire d'éducation les accompagne sur leur lieu de travail, dont ils changent tous les deux mois. UN وينقل المساعد العامل في المدرسة الطلابَ إلى أماكن العمل، ويغيّر الطلاب أماكن عملهم كل شهرين.
    Parmi ceux qui ne sont plus employés, la plupart ont quitté leur lieu de travail volontairement, ne souhaitant plus rester dans la région ou en Croatie. UN وبالنسبة للذين لم يعودوا يعملون، فإن معظمهم تركوا أماكن عملهم طوعا، لعدم رغبتهم في البقاء إما في المنطقة أو في كرواتيا.
    :: La nomination d'inspecteurs chargés de vérifier les conditions de travail des travailleurs étrangers sur leur lieu de travail; UN :: تعيين مفتشين يكون من بين واجباتهم التفتيش على شروط وظروف عمل العمال الأجانب في أماكن عملهم
    La Force a vivement engagé le Gouvernement à faire le nécessaire pour que ces personnes puissent reprendre leur travail sans délai. UN وحثت القوة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى أماكن عملهم بدون تأخير.
    Le mur de séparation fragmente la continuité des zones palestiniennes et empêche les gens de se rendre sur leurs lieux de travail. UN وجدار الفصل يقطع أوصال المناطق الفلسطينية ويعوق وصول الناس إلى أماكن عملهم.
    Les restrictions à la liberté de circuler empêchent aussi le personnel médical de se rendre sur leur lieu de travail. UN كما أن القيود المفروضة على التنقل تعوق العاملين في المجال الطبي من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Selon ce système, les personnes ne peuvent accéder à leur lieu de travail que par des points de passage désignés qui ne fonctionnent qu'à certains moments. UN وبموجب نظام التصاريح هذا، لا يُسمح للأفراد بالوصول إلى أماكن عملهم إلا عن طريق بوابات خاصة لا تُفتح إلا في أوقات معينة.
    Les citoyens ont le droit de constituer des syndicats sur leur lieu de travail (établissement, entreprise, union d'entreprises, etc). UN ومن حق المواطنين تكوين نقابات عمال في أماكن عملهم في المؤسسات والشركات والجمعيات، الخ.
    Des dizaines de directeurs administratifs et de fonctionnaires ont été publiquement humiliés ou brutalisés, et la plupart n'ont plus accès à leur lieu de travail. UN وتعرض عشرات المديرين والمسؤولين للمهانة على الملأ أو العنف الجسدي وبات يتعذّر على معظمهم الوصول إلى أماكن عملهم.
    Le Bureau de la déontologie reconnaît l'engagement de ces personnes à la promotion de la déontologie et des valeurs sur leur lieu de travail. UN ويقدر مكتب الأخلاقيات التزام هؤلاء الأفراد بتعزيز القواعد الأخلاقية والقيم في أماكن عملهم.
    Ils encourageaient aussi leurs membres à consulter les données relatives aux émissions et à la consommation d'énergie de leur lieu de travail. UN كما أنها ما فتئت تشجع أعضاءها على الوصول إلى البيانات المتعلقة بالانبعاثات واستهلاك الطاقة في أماكن عملهم.
    :: Exploitation d'un service de navette fonctionnant 7 jours sur 7, destiné au transport des membres du personnel des Nations Unies entre leur logement et leur lieu de travail UN :: تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي على مدار أيام الأسبوع لنقل أفراد الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى أماكن عملهم
    Exploitation d'un service de navette fonctionnant 7 jours sur 7, destiné au transport des membres du personnel des Nations Unies entre leur logement et leur lieu de travail UN تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي على مدار أيام الأسبوع لنقل أفراد الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى أماكن عملهم
    Dans la bande de Gaza, 399 enseignants de la partie centrale ont régulièrement été empêchés de se rendre à leur lieu de travail en raison de retards aux postes de contrôle ou de la fermeture desdits postes. UN أما في قطاع غزة، فظل 399 مدرسا من الجزء الأوسط في غزة يمنعون بصورة اعتيادية من الوصول إلى أماكن عملهم بسبب حالات التأخير عند نقاط التفتيش أو حالات الإغلاق.
    Presque tous les jours, une majorité (jusqu'à 75 %) des agents des services de santé ne peuvent pas arriver à leur lieu de travail. UN 49 - وفي معظم الأيام، يتعذر على نحو 75 في المائة من موظفي الدوائر الصحية التابعة للأونروا الوصول إلى أماكن عملهم.
    Les émeutes qui ont eu lieu dans les townships ont contraint de nombreuses familles à quitter leurs foyers et dissuadé les travailleurs de se rendre à leur travail. UN وتسببت الاضطرابات في هاتين البلدتين في تشريد اﻷسر وهي تمنع العمال حاليا من السفر إلى أماكن عملهم.
    Celui-ci a rencontré des difficultés supplémentaires du fait du bouclage et des couvre-feux imposés par Israël qui ont empêché les personnels de santé de se rendre à leur travail. UN ويواجه الخدمات الصحية في الأونروا تحدّ آخر هو الإغلاق ومنع التجول اللذان ظلا يحولان دون وصول العاملين في مجال الصحة إلى أماكن عملهم.
    Les ouvriers ne sont parfois pas en mesure de se rendre à leur travail ou de rentrer chez eux. UN وفي بعض الأحيان، لا يتمكن العمال من الوصول إلى منازلهم أو أماكن عملهم.
    Le mur de séparation fractionne le territoire palestinien et empêche les gens de se rendre sur leurs lieux de travail. UN ويقطع جدار الفصل اتصال المناطق الفلسطينية ويعوق وصول الناس إلى أماكن عملهم.
    Ils seront séparés de leurs lieux de travail, de leurs écoles, de leurs universités et des services de santé spécialisés. UN فسوف يُعزلون عن أماكن عملهم ومدارسهم وجامعاتهم ورعايتهم الطبية المتخصصة، وتتعرض حياتهم المجتمعية للتمزق.
    Les actions d'information, d'éducation et de sensibilisation ciblent également de manière spécifique les hommes en particulier sur les lieux de travail. UN وتستهدف أيضاً أعمال الإعلام والتعليم والتوعية بصورة معينة الرجال بالخصوص في أماكن عملهم.
    Les employeurs devraient être tenus d'avoir, et de produire sur demande, des documents attestant l'âge de tous les enfants qui travaillent dans leurs locaux. UN وينبغي مطالبة أصحاب العمل بأن يحفظوا ويقدموا عند الطلب إثباتاً لعمر جميع الأطفال العاملين في أماكن عملهم.
    En d'autres termes, les services de l'ONU, qui seront temporairement installés dans des locaux provisoires, réintégreront tous ensuite les locaux qu'ils occupaient auparavant. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يرجع جميع الموظفين إلى أماكن عملهم التي جرى تجديدها بعد انتقالهم مؤقتا إلى مباني الحيز البديل.
    Le Comité a reçu des informations selon lesquelles l'ONU compte établir une indemnité mensuelle forfaitaire payable à tous les Volontaires des Nations Unies, quel que soit leur lieu d'affectation en Afrique du Sud. UN وقد تلقت اللجنة معلومات تفيد بأن اﻷمم المتحدة حددت بدل عمل شهريا شاملا يدفع لجميع الاختصاصيين من متطوعي اﻷمم المتحدة بغض النظر عن موقع أماكن عملهم في جنوب افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more