Les autorités locales continuent de rejeter les demandes des groupes chrétiens qui souhaitent que les locaux dont ils sont propriétaires soient reclassés en tant que lieux de culte. | UN | وما زالت السلطات المحلية ترفض طلبات الطوائف المسيحية التي تسعى إلى تحويل ممتلكاتها إلى أماكن للعبادة. |
À Hatay, il existe 15 autres églises, 2 synagogues et 3 lieux de culte pour les bahaïs. | UN | وفي حاطاي توجد 15 كنيسة أخرى ومعبدان لليهود وثلاثة أماكن للعبادة للبهائيين. |
Au Koweït, selon des allégations provenant de plus d’une source d’informations, les fidèles relevant de religions non consacrées dans le Coran, tels les Hindous, les Sikhs et les Bouddhistes ne pourraient construire de lieux de culte. | UN | وفي الكويت تفيد الادعاءات الواردة من أكثر من مصدر معلومات بأن اﻷشخاص الذين يدينون بديانات غير مكرسة في القرآن مثل الهندوس والسيخ والبوذيين لا يمكن لهم بناء أماكن للعبادة. |
Aucune difficulté n’est constatée dans le domaine de la construction de lieux de culte. | UN | ولا توجد أي صعوبة في بناء أماكن للعبادة. |
Il a été indiqué que les non-musulmans pouvaient pratiquer leur religion et disposaient de lieux de culte suffisants. | UN | وأشير إلى أن في إمكان غير المسلمين إقامة شعائر دينهم وأن لديهم أماكن للعبادة كافية. |
La législation indonésienne a été exposée comme garantissant la liberté religieuse ainsi que la liberté d'établir des lieux de culte. | UN | وقدمت التشريعات الاندونيسية باعتبارها تكفل الحرية الدينية وأيضاً حرية إقامة أماكن للعبادة. |
En revanche, ni le Gouvernement ni les éléments qu'il contrôle n'ont jamais commis d'actes sacrilèges dans les lieux de culte. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لم يحدث أبدا أن قامت الحكومة أو الجهات التي تخضع لها بتدمير أماكن للعبادة. |
De plus, des actes sporadiques d’atteinte aux lieux de culte ou aux objets religieux sont à déplorer. | UN | يضاف إلى ذلك أن أماكن للعبادة ومقدسات تتعرض من حين إلى آخر الى الاعتداء والتخريب. |
Certaines minorités religieuses se sont vu refuser l'autorisation d'acquérir des terrains et de construire des lieux de culte ou d'acheter des bâtiments pour en faire des lieux de culte. | UN | ولا تُعطى الطوائف الدينية الأخرى تصاريح لشراء أرضٍ وبناء أماكن للعبادة أو لشراء مبانٍ لكي تستخدمها كأماكن للعبادة. |
Selon des informations reçues, dans les villes de Johor Bahru, Mukim Plentong et Pasir Guolang, les chrétiens rencontreraient de grandes difficultés pour l'obtention de permis de construire des lieux de culte. | UN | وتفيد اﻷخبار الواردة، بأن المسيحيين في مدن جوهور وباهرو وموكيم وبلينتونغ وباسير غولانغ يلاقون صعوبات كبيرة في الحصول على تصاريح لتشييد أماكن للعبادة. |
Concernant les destructions dans le cadre de plans d’urbanisation, il est indispensable que des mesures de compensation soient systématiquement prévues, notamment par la mise à disposition de terrains pour la construction de nouveaux lieux de culte. | UN | وفيما يتعلق بتدمير أماكن العبادة في إطار خطط التهيئة العمرانية، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير للتعويض بصورة نظامية، لا سيما توفير أراض لبناء أماكن للعبادة. |
C’est pourquoi la pratique juridique en place consiste, en cas de destruction de lieux de culte dans le cadre de plans d’urbanisation, soit à verser une indemnisation appropriée, soit à mettre à disposition, en remplacement des anciens, des sites mieux adaptés. | UN | ولذلك فإن الممارسة القانونية الراسخة، في حالة تدمير أماكن للعبادة في سياق خطط التهيئة العمرانية، هي إما دفع مقابل كاف أو توفير أماكن بديلة أحسن. |
Concernant les destructions de lieux de culte dans le cadre de plans d'urbanisation, il est indispensable que des mesures de compensation soient systématiquement prévues, notamment par la mise à disposition de terrains pour la construction de lieux de culte. | UN | وفيما يتعلق بتدبير أماكن العبادة في إطار خطط التوسع العمراني، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير للتعويض بصورة نظامية، لا سيما توفير أراض لبناء أماكن للعبادة. |
Dans un souci de cohésion sociale, le Gouvernement a facilité l'édification de lieux de culte pour diverses religions et communautés religieuses, accordant gratuitement des terrains et la jouissance de lieux de culte pour diverses croyances. | UN | وسعياً من الحكومة لضمان الوئام الاجتماعي، فقد عملت على تسهيل إنشاء أماكن للعبادة لشتى الأديان والمذاهب، فمنحت مجاناً أراض لبناء دور العبادة لعدة أديان. |
Les auteurs ont avancé, ce qui n'a pas été réfuté par l'État partie, que la constitution en société de l'Ordre leur permettrait de mieux réaliser les objectifs tant religieux que séculiers de celuici, y compris l'édification de lieux de culte. | UN | وادعت صاحبات البلاغ، ولم تطعن الدولة في ذلك، أن منح الجمعية صفة اعتبارية سيمكنهن على نحو أفضل من تحقيق أهداف جمعيتهن، الدينية منها والدنيوية، بما في ذلك مثلاً بناء أماكن للعبادة. |
Les auteurs ont avancé, ce qui n'a pas été réfuté par l'État partie, que la constitution en société de l'Ordre leur permettrait de mieux atteindre les objectifs tant religieux que séculiers de ce dernier, y compris l'édification de lieux de culte. | UN | وادعت صاحبات البلاغ، ولم تطعن الدولة في ذلك، أن منح الجمعية صفة اعتبارية سيمكنهن من القيام على نحو أفضل بتحقيق أهداف جمعيتهن، الدينية منها والدنيوية، بما في ذلك مثلاً بناء أماكن للعبادة. |
Il se déclare hostile à la mondialisation, au multiculturalisme, à une société multiethnique et à l'islam, et s'oppose fermement à la construction de lieux de culte pour les musulmans ainsi qu'à l'installation de camps de Roms, de Sintis et de gens du voyage. | UN | فهو يعلن أنه ضد العولمة، والتعددية الثقافية، والتعدد الإثني في المجتمع، والإسلام، ويعارض الحزب بقوة بناء أماكن للعبادة للمسلمين، وإنشاء مخيمات للروما والسنتي والمترحلين. |
Par exemple, des étrangers qui ne sont pas des adeptes de la religion majoritaire d'un pays ne sont pas autorisés à bâtir des lieux de culte, à faire leur prière ou à effectuer leurs rites religieux en dehors de leur foyer. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يرخص للأجانب الذين لا ينتمون إلى دين الأغلبية في بلد ما ببناء أماكن للعبادة أو بإقامة الصلوات أو الشعائر الدينية خارج بيوتهم. |
S'agissant de religion, l'amélioration de la situation de la communauté musulmane a été saluée, même s'il reste encore beaucoup à faire, par exemple en ce qui concerne la recherche de lieux de culte. | UN | ففيما يتعلق بالدين، أُشيد بالتقدم المحرز فيما يتصل بحالة أعضاء الجالية المسلمة، وإن كانت لا تزال هناك حاجة كبيرة إلى العمل، على سبيل المثال بحثاً عن أماكن للعبادة. |
40. Des organisations religieuses officiellement enregistrées seraient l'objet de discrimination, notamment quand elles demandent une autorisation de construire des lieux de culte. Quelles sont les mesures prises contre ces actes discriminatoires? | UN | 40- وقد زُعم أن المنظمات الدينية المسجلة رسمياً لم تسلم من التمييز، عندما طلبت إذناً ببناء أماكن للعبادة مثلاً، فما هي التدابير المتخذة للتصدي لهذا التمييز؟ |