Vous deux devriez aller à des endroits comme les arcades. | Open Subtitles | كلاكما يجب أن تذهبوا إلي أماكن مثل الرواق |
Nous devons nous cacher, et ça veut implique dans des endroits comme celui-ci, payant en liquide. | Open Subtitles | يجب أن نتخفى. وهذا يعنى أن نقيم فى أماكن مثل هذه ونستخدم النقود. |
D'autres ont été contraintes de vivre à l'air libre dans des lieux tels que le jardin de Samaya. | UN | واضطُر آخرون إلى العيش في العراء في أماكن مثل حديقة الصنائع. |
Soyons francs sur la situation dans des pays comme la Sierra Leone. | UN | فلنكن صريحين بشأن الوضع في أماكن مثل سيراليون. |
Les participants se sont déclarés préoccupés par la situation à Abyei et les effets des déplacements sur des lieux comme Wau. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء الوضع في أبيي وتأثير التهجير على أماكن مثل واو. |
Nous avons activement contribué par notre appui aux pas de géant accomplis par les femmes, dans des endroits tels que l'Afghanistan et l'Iraq, pour exercer leurs droits légitimes. | UN | ودعمنا بشكل نشط الخطوات الواسعة التي اتخذتها النساء في أماكن مثل أفغانستان والعراق وفي تأمين حقوقهن بموجب القانون. |
C'est pourquoi nous continuons d'espérer que des événements positifs se produiront rapidement dans des pays tels que les Fidji, où l'égalité pour tous les citoyens reste encore à instaurer. | UN | لهذا السبب ما زلنا نأمل في حدوث تطورات ايجابية سريعة في أماكن مثل فيجي حيث لم تتحقق بعد المساواة في المواطنة. |
Les recherches sont effectuées dans des endroits comme des marchés, des cabinets médicaux et même dans les hôpitaux. | UN | وتتم عملية البحث في أماكن مثل الأسواق، وعيادات الأطباء، وحتى في المستشفيات. |
Il n'est pas parvenu à un accord au sujet des violations infâmes des droits de l'homme qui sont commises dans des endroits comme le Soudan. | UN | وفشل في التوصل إلى اتفاق للتصدي لانتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان في أماكن مثل السودان. |
Des Serbes de Bosnie sont rentrés dans des endroits comme Bosanski Petrovac, Sarajevo, Drvar et la Bosnie centrale. | UN | وعاد الصرب البوسنيون إلى أماكن مثل بوسانسكي بتروفاك وسراييفو ودرفار ووسط البوسنة. |
De tels facteurs rendent vulnérables des endroits comme l'Afrique et les Caraïbes. | UN | هذه العوامل جعلت أماكن مثل أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ضعيفة. |
Ces 20 dernières années, dans des lieux tels que l'Afrique subsaharienne, le Fonds monétaire international a ramassé ces chaînes et les leur a remis aux poignets. | UN | وخلال العقدين الماضيين، وفي أماكن مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، قام صندوق النقد الدولي برفع السلاسل ووضعها من جديد على أكتاف الفقراء. |
Des inspections ont aussi été conduites dans des lieux tels que les chantiers de construction, les hôtels et les restaurants pour détecter des signes de traite des personnes à des fins d'exploitation économique, mais aucun cas de traite n'a été identifié. | UN | ونُفذت أيضاً أعمال التفتيش في أماكن مثل مواقع البناء، والفنادق، والمطاعم بهدف تتبع مؤشرات الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال في العمل، ولكن لم تُحدد أية حالات من هذا القبيل. |
Il est tout à fait approprié qu'après la tenue de conférences internationales en des lieux tels que Londres, Paris, La Haye, Bonn et Moscou, nous nous trouvions finalement à Kaboul. | UN | ومن المناسب تماما أننا ذهبنا أخيرا إلى كابول بأنفسنا بعد المؤتمرات الدولية التي عقدت في أماكن مثل لندن وباريس ولاهاي وبون وموسكو. |
Dans des pays comme Haïti et ce que l'on appelait alors le Timor oriental, le viol servait à punir les femmes mariées et les sympathisantes de l'ennemi suspecté. | UN | وفي أماكن مثل هايتي وتيمور الشرقية آنذاك، استُخدم الاغتصاب لمعاقبة كل من زوجات الأعداء المشتبه فيهم والمتعاطفات معهم. |
Dans des pays comme le Rwanda et la Bosnie-Herzégovine, les difficultés que pose la protection des droits de l'homme n'ont été que trop évidentes. | UN | وفي أماكن مثل رواندا والبوسنة والهرسك اتضحت صعوبة حماية حقوق اﻹنسان الى درجة مؤلمة. |
Les magasins de mode ne vont dans des lieux comme le Bangladesh que pour obtenir la main d'œuvre la moins chère possible. | Open Subtitles | وتجار التجزئة الأزياء انهم لا يذهبون إلى أماكن مثل بنغلاديش لا لسبب إلا يمكنهم الحصول على العمالة الرخيصة يمكن أن تعمل. |
L'objectif du développement se réalise essentiellement par l'exécution de programmes, de projets et d'activités sur le terrain dans les pays en développement et non par la création de structures bureaucratiques dans des lieux comme New York. | UN | وقال إن اﻷهداف اﻹنمائية تتحقق بشكل رئيسي من خلال تنفيذ البرامج والمشاريع واﻷنشطة في الميدان في البلدان النامية وليس من خلال إنشاء هياكل بيروقراطية في أماكن مثل نيوريورك. |
Il suffit de considérer des endroits tels que le Rwanda, la Somalie et la République démocratique du Congo pour constater les problèmes créés par les armes légères. | UN | فما على المرء إلا أن يتطلع إلى أماكن مثل رواندا والصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية ليرى المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة. |
Les bouleversements qui se produisent en Afrique dans la région des Grands Lacs et la situation précaire qui règne dans des pays tels que l'Afghanistan et la Bosnie-Herzégovine ne se prêtent toujours pas à un règlement. | UN | وإن الاضطرابات القائمة في منطقة البحيرات الكبرى من أفريقيا والوضع المتوتر في أماكن مثل أفغانستان والبوسنة والهرسك لا تزال تتحدى الحل. |
Les problèmes de sécurité dans des régions comme l'Afghanistan et le Darfour entravent la capacité de l'ONU à s'acquitter de ses mandats. | UN | وتعوق البيئات الأمنية الصعبة في أماكن مثل أفغانستان ودارفور قدرة الأمم المتحدة على إنجاز ولاياتها. |
Les Serbes de Bosnie reviennent dans des localités comme Bosanski Petrovac, Glamoc ou Sarajevo, et en Bosnie centrale. | UN | ويعود صرب البوسنة إلى أماكن مثل بوسانسكي بيتروفاش، وغلاموش، وسراييفو، والبوسنة الوسطى. |
[SOUPIRE] Les endroits comme ça doivent être durs pour toi. | Open Subtitles | أماكن مثل هذة لابد أنها صعبة عليك |
Ces derniers mois, le mur a été construit le long de la frontière illégale de Jérusalem-Est, dans des endroits tels qu'Abou Dis, A-Ram et Kalandiya. | UN | 26 - وفي الأشهر القليلة الماضية أقيم جدار على طول الحدود غير الشرعية للقدس الشرقية في أماكن مثل أبو رديس والرام وقلنديا. |
Certains d'entre vous ont mentionné la disparité entre ce que les pays occidentaux dépensent pour gérer leurs propres systèmes d'asile et de réfugiés et les contributions qu'ils offrent aux programmes de réfugiés sur des continents tels que l'Afrique. | UN | لقد أشار عدد منكم إلى التفاوت بين ما تنفقه البلدان الغربية على نظمها لمعالجة شؤون اللاجئين واللجوء وما تسهم به لتنفيذ برامج اللاجئين في أماكن مثل أفريقيا. |