"أماكن معينة" - Translation from Arabic to French

    • certains lieux
        
    • certains endroits
        
    • un lieu particulier
        
    • certaines localités
        
    • lieux et certaines
        
    • certains locaux
        
    • la destination qu
        
    • sites spécifiques
        
    • des lieux désignés
        
    • qu'elle aurait approuvée
        
    • destination qu'elle aurait
        
    • dans certains
        
    Les Inspecteurs ont constaté que dans certains lieux d'affectation, les formules permettant de concilier vie professionnelle et vie privée ne sont proposées que plusieurs années après leur mise en place au siège. UN ولاحظ المفتشان أن الخيارات المتعلقة بتحقيق هذا التوازن لم يُبدأ فيها في أماكن معينة إلا بعد أن أُتيحت هذه البرامج بالفعل في مراكز العمل التي بها مقار.
    Les Inspecteurs ont constaté que dans certains lieux d'affectation, les formules permettant de concilier vie professionnelle et vie privée ne sont proposées que plusieurs années après leur mise en place au siège. UN ولاحظ المفتشان أن الخيارات المتعلقة بتحقيق هذا التوازن لم يُبدأ فيها في أماكن معينة إلا بعد أن أُتيحت هذه البرامج بالفعل في مراكز العمل التي بها مقار.
    De plus, la police sierra-léonaise a détaché 83 policiers qui assurent une garde fixe armée en certains endroits. UN وإضافة إلى ذلك، توفر شرطة سيراليون 83 فردا للعمل كحراس مسلحين في أماكن معينة.
    Ils sont aussi convenus de procéder à un certain nombre de changements, en particulier de démolir les murs de pierre à certains endroits. UN كما وافقوا على عدد من التعديلات، من بينها إزالة الجدران الحجرية في أماكن معينة.
    Dans le présent rapport, lorsqu'une observation se réfère à un lieu particulier, elle ne porte que sur ce lieu. UN 6 - وإن الملاحظات الواردة في هذا التقرير التي تشير إلى أماكن معينة لا تتعلق إلا بهذه الأماكن.
    En outre, il peut exécuter des programmes et activités de formation destinés aux directeurs, directrices, agriculteurs et agricultrices de certaines localités. UN كما يجوز للمركز الاضطلاع ببرامج وأنشطة تعليمية للمديرين والمديرات والمزارعين والمزارعات في أماكن معينة.
    b) Éviter certains lieux et certaines personnes désignés par la Chambre préliminaire; UN (ب) عدم ذهاب الشخص المعني إلى أماكن معينة وامتناعه عن مقابلة أشخاص تحددهم الدائرة التمهيدية؛
    En plus de toutes ses difficultés financières, l'Office doit aussi supporter les attaques, la pression et les chantages exercés par des amis d'Israël dans certains lieux. UN وفضلا عن جميع مشاكلها المالية، واجهت الوكالة أيضا إعتداءات، وضغطا وابتزازاً من أصدقاء إسرائيل في أماكن معينة.
    ii) Ne pas se rendre dans certains lieux et s’abstenir de fréquenter certaines personnes désignées par la Chambre préliminaire; UN ' ٢ ' عدم ذهاب الشخص المعني الى أماكن معينة وامتناعه عن مقابلة أشخاص تحددهم الدائرة التمهيدية؛
    Un fonctionnaire des douanes peut saisir des armes et interdire l'accès à certains lieux. UN ويجوز لضباط الجمارك احتجاز الأسلحة، ومنع الدخول إلى أماكن معينة.
    Une fois déplacées ou regroupées sous la contrainte dans certains lieux de rassemblement, les populations ont parfois de très longues distances à parcourir pour venir cultiver leurs champs. UN ويضطر السكان بعد ترحيلهم أو تجميعهم بالقوة في أماكن معينة إلى قطع مسافات طويلة لزراعة أراضيهم.
    Pour des raisons de sécurité essentiellement, les conseils n'autorisent ce genre de manifestation que dans certains lieux bien déterminés. UN وﻷسباب تتعلق أساسا باﻷمن، لا تسمح المجالس بتنظيم هذه اﻷنشطة إلا في أماكن معينة.
    Un fonctionnaire des douanes peut saisir des armes et interdire l'accès à certains endroits. UN ويجوز لموظف الجمارك مصادرة الأسلحة، ومنع الدخول إلى أماكن معينة.
    Chaque commune ou région économique a fait de certains endroits des refuges pour les femmes et les enfants exposés à la violence. UN وحددت كل بلدية أو منطقة اقتصادية أماكن معينة لاستخدامها كدور إيواء للنساء والأطفال ضحايا العنف.
    6. Dans le présent rapport, lorsqu'une observation se réfère à un lieu particulier, elle ne porte que sur ce lieu. UN 6- وإن الملاحظات الواردة في هذا التقرير التي تشير إلى أماكن معينة لا تتعلق إلا بهذه الأماكن.
    De nouvelles approches de lutte sont en voie d'expérimentation en vue d'opérer un contrôle rigoureux au niveau des zones d'accueil des réfugiés en Guinée forestière notamment et dans certaines localités de la Basse Guinée. UN ولذا، فإنه يجري اﻵن اختبار نهج جديدة ﻹقامة رقابة صارمة على مناطق استقبال اللاجئين وخاصة عند الحدود الغينية وفي أماكن معينة في غينيا السفلى.
    b) Éviter certains lieux et certaines personnes désignés par la Chambre préliminaire; UN (ب) عدم ذهاب الشخص المعني إلى أماكن معينة وامتناعه عن مقابلة أشخاص تحددهم الدائرة التمهيدية؛
    Ce peut être le cas, par exemple, lorsque l'entreprise étrangère dispose en permanence de certains locaux ou d'une partie des locaux appartenant à l'autre entreprise. UN وقد يكون هذا هو الحال، على سبيل المثال، حيث توجد أماكن معينة أو جزء منها تملكه مؤسسة أخرى تحت تصرف المؤسسات الأجنبية باستمرار.
    Conformément à une recommandation de la CFPI, l'Organisation des Nations Unies paierait les frais de voyage vers la destination qu'elle aurait approuvée. UN ووفقا لتوصية لجنة الخدمة المدنية الدولية، ستدفع تكاليف السفر إلى أماكن معينة لفترات الراحة.
    Cependant, cette source d'énergie provient de sites spécifiques et présente un caractère intermittent. UN بيد أن هذا المصدر من مصادر الطاقة مقصور على أماكن معينة ومتقطع.
    L'actuel Code de procédure pénale stipule qu'un suspect ou un accusé sans domicile fixe peut être assigné à résidence sous surveillance dans des lieux désignés à cet effet. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية الحالي على أن الشخص الذي يُتَّهم بارتكاب جريمة جنائية أو يشتبه في ارتكابه لها ولا يملك محل إقامة ثابت يجوز فرض الإقامة عليه تحت المراقبة في أماكن معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more