Dieu dit, je place devant vous l'Afrique du Sud comme un paradigme. Nous pouvons agir de la même façon. | UN | وكأن الله يقول: إنني أضع جنوب افريقيا أمامكم كمثل يحتذى وهذه هي الطريقة التي يجب التصرف بموجبها. |
Ce sont ces trois objectifs prioritaires sur lesquels j'aimerais réfléchir quelques instants devant vous. | UN | هذه هي اﻷهداف ذات اﻷولوية التي أود أن أتأمل فيها بعض الوقت أمامكم. |
Je tiens devant vous une copie du code d'honneur de l'école. | Open Subtitles | أنا أحمل أمامكم نسخة من قانون شرف المدرسة الجديد. |
Je réaffirme que les lois que Vous avez adoptées seront appliquées énergiquement et intégralement. | UN | وأتعهد أمامكم بأن القانون الذي أجزتموه، سوف يطبق بحزم وبكامل حذافيره. |
Vous avez vos vies entières devant vous. Vous pouvez faire des choses magnifiques, Tant de possibilités. | Open Subtitles | أمامكم حياتكم كلها أمامكم يمكنكم أن تقوموا بأشياء رائعة و أن تزيدوا الإحتمالات |
Né à un jet de pierre de ce stade... et ici devant vous, maintenant. | Open Subtitles | وُلد على بُعد مرمى حجر من هذا المدرّج وهو أمامكم الآن |
Dirigez-vous vers le sud Il est à 30m devant vous... | Open Subtitles | ابداؤوا بالتوجه جنوبا. أمامكم حوالي 100 متر أمامكم. |
Ce sont ces trois principes de conduite sur lesquels j'aimerais réfléchir, quelques instants, devant vous. | UN | ومبادئ السلوك الثلاثة هذه هي التي أحب أن أتأملها أمامكم ومعكم لبعض الوقت. |
Je salue tout particulièrement mes concitoyens costariciens qui, de par leur décision libre et souveraine, m'ont accordé le grand honneur de les représenter devant vous. | UN | وأخص بالتحية مواطني في كوستاريكا لقرارهم الحر والسيادي، الذي أولاني هذا الشرف العظيم بتمثيلهم أمامكم جميعاً. |
Mais elles ne peuvent pas venir ici devant vous pour vous implorer de les aider. | UN | ولكنهن لا يستطعن الوقوف هنا أمامكم وتوجيه ذلك النداء. |
Nous autres, qui sommes là devant vous aujourd'hui, nous sommes les survivants de ce combat. | UN | أما نحن الذين نقف أمامكم اليوم، فقد خرجنا بسلام من تلك المعركة. |
Vous avez 120 secondes pour atteindre l'antidote, ou vous mourrez. | Open Subtitles | أمامكم 120 ثانيه للوصول إلى الترياق أو ستموتون |
Je ne crois pas qu'il soit nécessaire de s'attarder sur la présentation de ce projet de décision, que Vous avez sous les yeux. | UN | ولا أعتقد أن من الضروري أن نطيل في عملية تقديم مشروع القرار الموجود أمامكم. |
Vous avez trois minutes pour le livrer, ou on descend tous vous tuer. | Open Subtitles | أمامكم 3 دقائق لتسلموه، وإلّا سنأتي لقتلكم. |
Vous avez 30 secondes. Remontez ces armes. | Open Subtitles | ،حسنٌ، أمامكم 30 ثانية لنقوموا بإعادة تركيب تلك المسدسات |
Je m'adresse à vous comme délégué impartial de la République fibonienne. | Open Subtitles | أنّي جئت إلى هنا أمامكم كممثل محايد للجمهورية الفوبونيّة. |
En fait, il a été tenu compte de certains des enseignements tirés de l'expérience lors de l'établissement du nouveau projet de budget dont vous êtes saisis. | UN | وتم عمليا إدراج بعض هذه الدروس في مقترحات الميزانية الجديدة المعروضة أمامكم. |
L'année dernière, lorsque j'ai pris la parole devant l'Assemblée de cette tribune, j'ai fait clairement savoir que mon gouvernement et mon pays étaient anxieux de faire la paix au Soudan. | UN | عندما وقفت أمامكم في هذه المنصة العام الماضي أبنت لكم مدى حرص وجدية حكومة بلادي على مواصلة جهودها لتحقيق السلام. |
C'est une partie intégrante de la vie d'un agent. Ce petit morceau de plastique fabriqué par gouvernement sur le bureau en face de vous est une fenêtre sur votre âme. | Open Subtitles | هذه القطعة الصغيرة للبلاستيك المصممة حكومياً أمامكم هي نافذة إلى روحكم |
Et ensuite vous réaliserez... que la mort a déjà frappé, et que cette douce torture est tout ce qu'il vous reste. | Open Subtitles | بأنّ الموت وقع فعلاً ولمْ يبقَ أمامكم سوى العذاب الصرف |
Et pour terminer, ces trois effroyables éléphants vont disparaître sous vos yeux ! | Open Subtitles | وفي عرضي الأخير، سأجعل هؤلاء الأفيال الثلاثة المرعبة تختفي أمامكم |
Dommage que vous ayez si peu de temps et le gâchiez ici avec nous. | Open Subtitles | من المؤسف أن أمامكم وقتا قصيرا ومع هذا تضيّعونه هنا معنا |
Debout à cette tribune aujourd'hui, je vous offre un trésor aussi précieux que l'or. | Open Subtitles | أقف هنا أمامكم اليوم، وسأعرض عليكم شيء ثمين مثله مثل الذهب. |
Voilà l'engagement que je prends vis-à-vis de vous et du monde entier : à compter d'aujourd'hui, nous commençons une révolution tranquille à l'ONU. | UN | وتعهدي أمامكم وأمام العالم أننا: ابتداء من اليوم سنبدأ ثورة هادئة في اﻷمم المتحدة. |
Avant de conclure, je voudrais faire référence à deux autres documents dont vous êtes saisi. | UN | أود قبل أن أختم كلامي أن أشير إلى وثيقتين أخريين معروضتين أمامكم. |
Je voudrais vous présenter une synthèse de ce qui m'a semblé se dégager de la discussion à laquelle ont pris part un grand nombre de ministres des Parties à la Convention. | UN | يسرني أن أطرح أمامكم انطباعاتي الشخصية عن المناقشات التي اشترك فيها عدد كبير من الوزراء اشتراكاً نشطاً. |
Ce même homme se tient devant vous à présent, et les ténèbres sont derrière nous. | Open Subtitles | ولكن نفس هذا الرجل يقف أمامكم الآن بعد زوال الظلام |