"أمام أعيننا" - Translation from Arabic to French

    • sous nos yeux
        
    • devant nos yeux
        
    • à vue d
        
    • sous vos yeux
        
    • juste devant nous
        
    • sous nos propres yeux
        
    Un mémorial permanent symbolisera cette tragédie colossale et restera sous nos yeux comme un souvenir permanent nous poussant à réfléchir et à agir. UN وسيرمز هذا النصب التذكاري الدائم إلى تلك المأساة الهائلة وسيظل أمام أعيننا ذكرى دائمة تحرك فينا الفكر والعمل.
    Ces opérations, contraires aux règles les plus élémentaires du droit international, se déroulent sous nos yeux. UN وتُنفَّذ تلك العمليات، التي تنتهك أبسط قواعد القانون الدولي، أمام أعيننا وأمام عجزنا.
    Or ces deux murs se sont effondrés sous nos yeux, ensemble, à la fin du XXe siècle. UN لقد سقط الجداران أمام أعيننا مع غياب شمس القرن العشرين.
    A la faveur de massacres qui se déroulent devant nos yeux, on s'emploie à faire table rase d'un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies et membre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. UN ويتم محو دولة عضو في اﻷمم المتحدة وفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا من التاريخ عن طريق المذابح التي تحدث أمام أعيننا.
    La Commission entame aujourd'hui ses travaux de fond dans un environnement international qui évolue sous nos yeux. UN وتبدأ الدورة أعمالها اليوم في ظل بيئة دولية آخذه في التطور أمام أعيننا.
    Un drame douloureux se reproduit tous les jours sous nos yeux, et la puissance occupante refuse de comprendre la réalité de ce drame. UN إنها مأساة محزنة تتكرر يوميا أمام أعيننا.
    Ce monde qui se dessine sous nos yeux a besoin de règles, de principes, d'ambitions communes. UN إن العالم الذي يتشكل أمام أعيننا محتاج إلى قواعد ومبادئ وطموحات مشتركة.
    Le monde qui émerge sous nos yeux est trop complexe pour qu'on l'aborde de manière centralisée ou unipolaire. UN فتعقيد المجتمع البارز إلى الوجود أمام أعيننا أكبر من أن يعالج بطريقة مركزية ذات قطب واحد.
    Trois mois se sont écoulés depuis que j'ai écrit au Secrétaire général, et ce drame humain énorme continue de se dérouler sous nos yeux indignés. UN لقد مضت ثلاثة أشهر منذ أن بعثت بالرسالة إلى الأمين العام، ولا تزال هذه المأساة الإنسانية الهائلة تتكشف أمام أعيننا.
    L'un des plus anciens peuples autochtones d'Asie est en train de disparaître sous nos yeux. UN ويتعرض أحد أقدم أعراق الشعوب الأصلية في آسيا للفنـاء أمام أعيننا.
    Il appartient, aujourd'hui, au Gouvernement soudanais, à qui nous lançons à nouveau un appel solennel, de prendre toute la mesure de cette tragédie qui se déroule sous nos yeux. UN ونناشد حكومة السودان رسمياً أن تجري تقييما كاملاً للمأساة التي تحدث أمام أعيننا.
    La communauté internationale ne peut pas se permettre d'assister en spectateur à la tragédie qui se déroule actuellement sous nos yeux dans cette partie du monde. UN ولا يسع المجتمع الدولي أن يقف مكتوف اﻷيدي إزاء المأساة التي تتكشف اﻵن أمام أعيننا في ذلك الجزء من العالم.
    Cette explosion rappelle une nouvelle fois au monde le grave danger qui existe sous nos yeux au Liban. UN ويأتي هذا الانفجار ليذكر العالم مرة أخرى بالخطر الجسيم الماثل أمام أعيننا في لبنان.
    Si ça se trouve, on les a sous nos yeux, là tout de suite sans même le savoir. Open Subtitles أتدري؟ ربما كان السر أمام أعيننا الآن ونحن لا ندرك ذلك.
    Gaby, tes enfants deviennent de vrais tueurs en série sous nos yeux. Open Subtitles غابي,بناتك يتحولن لقتلة متسلسلين أمام أعيننا
    Ne nous laissons pas entraîner par la logique et la dimension militaires telles qu'elles apparaissent devant nos yeux. UN ويجب علينا جميعاً ألا نخضع لسيطرة المنطق العسكري والبُعْد العسكري الذي يتكشف تدريجياً أمام أعيننا.
    L'histoire a accéléré son rythme, et le nouveau visage du monde apparaît devant nos yeux. UN وقد أسرع التاريخ بخطاه، وأخذ الوجه الجديد للعالم يبرز أمام أعيننا.
    devant nos yeux, on se livre à des exécutions extrajudiciaires, à des assassinats ciblés, à des tortures et à une brutale répression, qui comprend la destruction d'habitations. UN وتجري أمام أعيننا عمليات القتل دون محاكمة، والاغتيالات المنتقاة، والتعذيب والقمع الوحشي، بما في ذلك هدم المنازل.
    Le monde change à vue d'œil alors que nous sortons de la guerre froide et faisons face à un avenir plus complexe sur le plan nucléaire. UN وعالمنا دائب التغير أمام أعيننا ونحن نتخطى الحرب الباردة ونواجه مستقبلاً نووياً أشد تعقداً.
    Maintenant mettez vos mains ensemble pour l'homme qui s'effondre sous vos yeux, Open Subtitles والآن ضموا أيديكم من أجل الرجل الذي يتساقط قطعًا أمام أعيننا:
    Car quand quelqu'un déchire notre cœur et l'écrase juste devant nous, ça peut être la pire torture de toutes. Open Subtitles لأنه حين يجرح شخص ما قلبنا ويضعه أمام أعيننا سيكون مثل أسوء تعذيب على الإطلاق
    Je donnerai un exemple récent : le veto immoral des États-Unis qui a permis d'empêcher l'adoption d'une résolution et a ainsi permis aux forces israéliennes de détruire le Liban en toute impunité, et cela sous nos propres yeux! UN إن حق النقض اللا أخلاقي الذي تمارسه الولايات المتحدة والذي حال دون اتخاذ أحد القرارات، سمح للقوات الإسرائيلية بأن تدمر لبنان أمام أعيننا ودون خوف من عقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more