Un mémorial permanent symbolisera cette tragédie colossale et restera sous nos yeux comme un souvenir permanent nous poussant à réfléchir et à agir. | UN | وسيرمز هذا النصب التذكاري الدائم إلى تلك المأساة الهائلة وسيظل أمام أعيننا ذكرى دائمة تحرك فينا الفكر والعمل. |
Ces opérations, contraires aux règles les plus élémentaires du droit international, se déroulent sous nos yeux. | UN | وتُنفَّذ تلك العمليات، التي تنتهك أبسط قواعد القانون الدولي، أمام أعيننا وأمام عجزنا. |
Or ces deux murs se sont effondrés sous nos yeux, ensemble, à la fin du XXe siècle. | UN | لقد سقط الجداران أمام أعيننا مع غياب شمس القرن العشرين. |
A la faveur de massacres qui se déroulent devant nos yeux, on s'emploie à faire table rase d'un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies et membre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. | UN | ويتم محو دولة عضو في اﻷمم المتحدة وفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا من التاريخ عن طريق المذابح التي تحدث أمام أعيننا. |
La Commission entame aujourd'hui ses travaux de fond dans un environnement international qui évolue sous nos yeux. | UN | وتبدأ الدورة أعمالها اليوم في ظل بيئة دولية آخذه في التطور أمام أعيننا. |
Un drame douloureux se reproduit tous les jours sous nos yeux, et la puissance occupante refuse de comprendre la réalité de ce drame. | UN | إنها مأساة محزنة تتكرر يوميا أمام أعيننا. |
Ce monde qui se dessine sous nos yeux a besoin de règles, de principes, d'ambitions communes. | UN | إن العالم الذي يتشكل أمام أعيننا محتاج إلى قواعد ومبادئ وطموحات مشتركة. |
Le monde qui émerge sous nos yeux est trop complexe pour qu'on l'aborde de manière centralisée ou unipolaire. | UN | فتعقيد المجتمع البارز إلى الوجود أمام أعيننا أكبر من أن يعالج بطريقة مركزية ذات قطب واحد. |
Trois mois se sont écoulés depuis que j'ai écrit au Secrétaire général, et ce drame humain énorme continue de se dérouler sous nos yeux indignés. | UN | لقد مضت ثلاثة أشهر منذ أن بعثت بالرسالة إلى الأمين العام، ولا تزال هذه المأساة الإنسانية الهائلة تتكشف أمام أعيننا. |
L'un des plus anciens peuples autochtones d'Asie est en train de disparaître sous nos yeux. | UN | ويتعرض أحد أقدم أعراق الشعوب الأصلية في آسيا للفنـاء أمام أعيننا. |
Il appartient, aujourd'hui, au Gouvernement soudanais, à qui nous lançons à nouveau un appel solennel, de prendre toute la mesure de cette tragédie qui se déroule sous nos yeux. | UN | ونناشد حكومة السودان رسمياً أن تجري تقييما كاملاً للمأساة التي تحدث أمام أعيننا. |
La communauté internationale ne peut pas se permettre d'assister en spectateur à la tragédie qui se déroule actuellement sous nos yeux dans cette partie du monde. | UN | ولا يسع المجتمع الدولي أن يقف مكتوف اﻷيدي إزاء المأساة التي تتكشف اﻵن أمام أعيننا في ذلك الجزء من العالم. |
Cette explosion rappelle une nouvelle fois au monde le grave danger qui existe sous nos yeux au Liban. | UN | ويأتي هذا الانفجار ليذكر العالم مرة أخرى بالخطر الجسيم الماثل أمام أعيننا في لبنان. |
Si ça se trouve, on les a sous nos yeux, là tout de suite sans même le savoir. | Open Subtitles | أتدري؟ ربما كان السر أمام أعيننا الآن ونحن لا ندرك ذلك. |
Gaby, tes enfants deviennent de vrais tueurs en série sous nos yeux. | Open Subtitles | غابي,بناتك يتحولن لقتلة متسلسلين أمام أعيننا |
Ne nous laissons pas entraîner par la logique et la dimension militaires telles qu'elles apparaissent devant nos yeux. | UN | ويجب علينا جميعاً ألا نخضع لسيطرة المنطق العسكري والبُعْد العسكري الذي يتكشف تدريجياً أمام أعيننا. |
L'histoire a accéléré son rythme, et le nouveau visage du monde apparaît devant nos yeux. | UN | وقد أسرع التاريخ بخطاه، وأخذ الوجه الجديد للعالم يبرز أمام أعيننا. |
devant nos yeux, on se livre à des exécutions extrajudiciaires, à des assassinats ciblés, à des tortures et à une brutale répression, qui comprend la destruction d'habitations. | UN | وتجري أمام أعيننا عمليات القتل دون محاكمة، والاغتيالات المنتقاة، والتعذيب والقمع الوحشي، بما في ذلك هدم المنازل. |
Le monde change à vue d'œil alors que nous sortons de la guerre froide et faisons face à un avenir plus complexe sur le plan nucléaire. | UN | وعالمنا دائب التغير أمام أعيننا ونحن نتخطى الحرب الباردة ونواجه مستقبلاً نووياً أشد تعقداً. |
Maintenant mettez vos mains ensemble pour l'homme qui s'effondre sous vos yeux, | Open Subtitles | والآن ضموا أيديكم من أجل الرجل الذي يتساقط قطعًا أمام أعيننا: |
Car quand quelqu'un déchire notre cœur et l'écrase juste devant nous, ça peut être la pire torture de toutes. | Open Subtitles | لأنه حين يجرح شخص ما قلبنا ويضعه أمام أعيننا سيكون مثل أسوء تعذيب على الإطلاق |
Je donnerai un exemple récent : le veto immoral des États-Unis qui a permis d'empêcher l'adoption d'une résolution et a ainsi permis aux forces israéliennes de détruire le Liban en toute impunité, et cela sous nos propres yeux! | UN | إن حق النقض اللا أخلاقي الذي تمارسه الولايات المتحدة والذي حال دون اتخاذ أحد القرارات، سمح للقوات الإسرائيلية بأن تدمر لبنان أمام أعيننا ودون خوف من عقاب. |