Ce gouvernement serait responsable devant le Parlement intérimaire; | UN | وتكون الحكومة مسؤولة أمام البرلمان المؤقت؛ |
Les prisons faisaient l'objet d'inspections régulières menées par un organe indépendant responsable devant le Parlement. | UN | وقالت إن لديها مفتشية مستقلة مسؤولة أمام البرلمان تفتش السجون بانتظام. |
Le Premier Ministre est responsable devant le Parlement qui contrôle son action. | UN | ورئيس الحكومة مسؤول أمام البرلمان الذي يراقب أعماله. |
Une fois approuvés par décret gouvernemental, ils seront soumis au Parlement. | UN | وحالما ينال المشروعان الموافقة بمرسوم حكومي، سيعرضان أمام البرلمان. |
Il est indépendant des autres organismes publics et ne rend compte qu'au Parlement, en application de dispositions juridiques distinctes. | UN | وهو منصب مستقل عن الوكالات الحكومية الأخرى يكون مسؤولاً أمام البرلمان فقط استناداً إلى أحكام قانونية منفصلة. |
Le directeur des poursuites est responsable du service devant le Parlement par l'intermédiaire de l'Attorney General. | UN | ورئيس النيابة العامة مسؤول أمام البرلمان عن الدائرة من خلال النائب العام. |
Conformément à la Constitution, le Cabinet doit répondre de ses actes devant le Parlement. | UN | ويكون مجلس الوزراء مسؤولاًَ أمام البرلمان بموجب الدستور. |
En d'autres termes, les ministres sont responsables devant le Parlement. | UN | وهذا يعني أن الوزراء يُحاسَبون أمام البرلمان على أداء الحكومة. |
Le processus de ratification est actuellement en cours devant le Parlement portugais (Assembleia da República). | UN | وعملية التصديق معروضة أمام البرلمان البرتغالي. |
Le Gouvernement assumait la responsabilité générale des affaires de l'État; il était collectivement responsable de ses actes devant le Parlement. | UN | وذكر أن توجيه حكومة غرينادا والرقابة عليها العامين موكولان، إجمالاً، إلى السلطة التنفيذية للحكومة، المسؤولة جماعيا أمام البرلمان. |
Le Cabinet est collectivement responsable devant le Parlement. | UN | ومجلس الوزراء مسؤول مسؤولية جماعية أمام البرلمان. |
Le Director of Public Prosecutions est responsable devant le Parlement par l'intermédiaire de l'Attorney General. | UN | ورئيس النيابة العامة مسؤول أمام البرلمان عن الدائرة من خلال المحامي العام. |
Le Ministre de la justice et le Procureur général ont par ailleurs été invités à prendre la parole devant le Parlement. | UN | كما تعالت أصوات تدعو وزير العدل والنائب العام إلى التحدث أمام البرلمان. |
Cette Constitution instituait un système parlementaire multipartite, avec un roi à la tête de l'État en tant que monarque constitutionnel, un premier ministre responsable devant le Parlement en sa qualité de chef du Gouvernement et un pouvoir judiciaire indépendant. | UN | وينص هذا الدستور على نظام حكم برلماني يقوم على تعدد الأحزاب، يكون فيه الملك رئيساً دستورياً للدولة، ويكون فيه رئيس الوزراء مسؤولاً أمام البرلمان بصفته رئيس الحكومة، ومع وجود سلطة قضايا مستقلة. |
Le Gouvernement a justifié ce droit de veto par la responsabilité politique qui lui incombait et l'obligation qui lui était faite de rendre compte des nominations de magistrats devant le Parlement. | UN | وبررت الحكومة سلطة حق النقض هذه كجزء من مسؤوليتها السياسية ومساءلتها عن التعيينات القضائية أمام البرلمان. |
Une nouvelle loi sur les zones maritimes de l'Afrique du Sud sera bientôt présentée au Parlement. | UN | وسيطرح أمام البرلمان قريبا مشروع قانون جديد بشأن المناطق البحرية لجنوب افريقيا. |
C'est cependant la seule option possible. Ce sont précisément ces aspects de la situation qui seront au centre de la déclaration de principes que le Président Kuchma se propose de faire prochainement au Parlement. | UN | بيد أنــه لا يوجد أي بديل آخر، وهذه الجوانــب نفسها في فن إدارة الدولة ستكون موضع اهتمام الرئيس كوتشما في بيان يحدد السياسة العامة سيدلي به قريبا أمام البرلمان. |
D'autres modifications législatives sont également apportées afin de renforcer l'indépendance du Commissaire vis-à-vis du Gouvernement et de l'obliger à rendre davantage de comptes au Parlement. | UN | ونعمل أيضاً على إدخال تغييرات تشريعية أخرى مصممة لزيادة استقلالية المفوضة عن الحكومة وزيادة مساءلتها أمام البرلمان. |
La mise en place d'un nouvelle administration du travail progresse: le projet de loi est déjà au Parlement et il est à prévoir que cette nouvelle administration sera opérationnelle en 2012. | UN | ومن المتوقع استكمال إنشاء إدارة عمل جديدة فقد أصبح مشروع القانون المنطبق في هذا الصدد جاهزاً أمام البرلمان والسلطة ويتوقع أن يبدأ العمل به في عام 2012. |
iv) Révision de la législation régissant les agences privées pour l'emploi. Une nouvelle législation régissant le fonctionnement des agences privées pour l'emploi doit être examinée par le Parlement. | UN | مراجعة التشريع المنظم لوكالات التوظيف الخاصة: ثمة تشريع جديد ينظم تشغيل وكالات التوظيف الخاصة مطروح أمام البرلمان. |
Par exemple, les huit pays de common law (tous sauf un étaient également membres du Commonwealth) avaient créé des organismes anticorruption qui étaient responsables envers le Parlement, le Ministère de la justice, le gouvernement ou le Président ou qui leur étaient rattachés d'une manière ou d'une autre. | UN | وعلى سبيل المثال، فجميع البلدان الثمانية التي تتَّبع نظام القانون العام (وجميعها عدا بلدًا واحدًا أعضاء في الكومنولث) أنشأت وكالات لمكافحة الفساد مسؤولة أمام البرلمان أو وزارة العدل أو الحكومة أو الرئيس، أو تخضع لإشراف إحدى هذه الجهات بدرجات متفاوتة. |
À ce titre, il a de nombreuses responsabilités énoncées dans la loi, y compris celle se rapportant aux affectations des juges, à leur formation et à leur supervision; il représente leurs vues auprès du Parlement, du Lord Chancellor et des ministres de la Couronne en général. | UN | ويتحمل رئيس مجلس الملكة الخاص، بوصفه رئيساً للهيئة القضائية، بمسؤوليات دستورية عديدة تشمل المسؤولية عن وزع القضاة وتدريبهم وتوجيههم، وتمثيل آراء القضاة أمام البرلمان ووزير العدل ووزراء التاج بصفة عامة. |
Il est à noter toutefois que la Cour a décidé que le Parlement pouvait, s'il le souhaitait, demander au Directeur des poursuites publiques d'ordonner aux deux journalistes de comparaître devant le Parlement. | UN | غير أن القاضي قرر أنه لا يزال باستطاعة البرلمان تقديم شكوى إلى مدير النيابة العامة الذي يمكنه إجبار الصحفيين على المثول أمام البرلمان. |