"أمام التعاون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • à la coopération internationale
        
    • pour la coopération internationale
        
    • à une coopération internationale
        
    Le partenariat de plus en plus structuré mis en place par l'Organisation des Nations Unies, et par les autres organisations internationales, avec ces différents acteurs non étatiques ouvre une nouvelle dimension à la coopération internationale. UN وإن الشراكة التي لا تفتأ تزداد تنظيماً، والتي وَضعت أسسَها منظمة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى بالاشتراك مع جهات فاعلة مختلفة غير تابعة للدول، تفتح آفاقاً جديدة أمام التعاون الدولي.
    Le partenariat de plus en plus structuré mis en place par l'Organisation des Nations Unies, et par les autres organisations internationales, avec ces différents acteurs non étatiques ouvre une nouvelle dimension à la coopération internationale. UN وإن الشراكة التي لا تفتأ تزداد تنظيماً، والتي وَضعت أسسَها منظمة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى بالاشتراك مع جهات فاعلة مختلفة غير تابعة للدول، تفتح آفاقاً جديدة أمام التعاون الدولي.
    Ces perspectives divergentes pourraient représenter le plus grand obstacle à la coopération internationale sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذان المنظوران المتباينان قد يكونان أكبر عقبة أمام التعاون الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Simultanément, toutefois, les accords multilatéraux sont un meilleur gage de stabilité pour la coopération internationale. UN وفي الوقت نفسه، تتيح الاتفاقات المتعددة الأطراف درجة أكبر من الاستقرار أمام التعاون الدولي.
    Il est néanmoins vrai que la cybercriminalité contemporaine, ainsi que les infractions impliquant des preuves numériques, constituent un défi unique pour la coopération internationale. UN ولكن مع ذلك، يصحّ القول إنّ الجرائم السيبرانية المعاصرة، وكذلك الجرائم التي تنطوي على أدلة إثباتية رقمية، تمثل تحديات فريدة أمام التعاون الدولي.
    Nous sommes favorables à une coopération internationale dans ce domaine. UN ونحن منفتحون أمام التعاون الدولي في ذلك الميدان.
    Un participant a noté que la clause relative à l'exception du délit politique constituait un obstacle à la coopération internationale. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن شرط الاستثناء السياسي يشكّل عائقا أمام التعاون الدولي.
    L'absence d'un réseau transparent de législations nationales correspondantes est un obstacle fondamental à la coopération internationale contre le terrorisme; UN وعدم وجود شبكة سلسة من التشريعات الوطنية المقابلة يمثّل عقبة أساسية أمام التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب؛
    Les obstacles permanents à la coopération internationale doivent être identifiés et surmontés. UN ولا بد من استبانة الحواجز الدائمة أمام التعاون الدولي والتغلب عليها.
    Les obstacles permanents à la coopération internationale doivent être identifiés et surmontés. UN ولا بد من استبانة الحواجز الدائمة أمام التعاون الدولي والتغلب عليها.
    La mondialisation de l'économie a ouvert de nouveaux horizons à la coopération internationale pour le développement. Elle a cependant eu des répercussions négatives sur les économies de plusieurs pays en développement qui se sont trouvés engagés dans cette mondialisation sans que leurs structures économiques et sociales y soient suffisamment préparées. UN لقد فتحت عولمة الاقتصــاد آفاقــا جديدة أمام التعاون الدولي من أجل التنمية غير أنها في المقابل أفرزت انعكاسات سلبية على اقتصاديات العديد من البلدان النامية التي اضطرت إلى مواكبة هذه العولمة دون أن تتمكــن مــن تهيئــة هياكلهــا الاقتصاديــة والاجتماعية لذلك بشكل كاف.
    À cet égard, il a noté que l'absence de règles dans certains pays permettant de traiter les personnes morales comme des auteurs d'infractions pénales pouvait créer des obstacles à la coopération internationale concernant des infractions dont des personnes morales pouvaient être tenues responsables, dans la mesure où la double incrimination était requise. UN وأشار في هذا الصدد إلى أنَّ عدم وجود قواعد في بعض الولايات القضائية تمكِّن من معاملة الأشخاص الاعتباريين معاملة الجناة في الجرائم الجنائية قد يخلق عقبات أمام التعاون الدولي فيما يتعلق بالجرائم التي يمكن إخضاع الأشخاص الاعتباريين للمساءلة فيها متى كانت ازدواجية التجريم مطلوبة.
    Toutefois, certains devaient encore promulguer les lois voulues et simplifier les procédures connexes ou éliminer les obstacles juridiques et pratiques à la coopération internationale. UN غير أنه لا يزال يتعين على بعضها أن تشترع القوانين ذات الصلة وأن تُبسِّط الإجراءات ذات الصلة أو تزيل العوائق القانونية والعملية أمام التعاون الدولي.
    Toutefois, certains États parties devaient encore promulguer les lois voulues et simplifier les procédures connexes ou éliminer les obstacles juridiques et pratiques à la coopération internationale. UN لكن ما زال يتعين على بعض الدول الأطراف اشتراعُ القوانين ذات الصلة وتبسيطُ الإجراءات ذات الصلة أو إزالة المعوقات القانونية والعملية أمام التعاون الدولي.
    D'aucuns ont estimé que le problème de l'acidification n'avait pas été suffisamment abordé du point de vue politique et que les décideurs n'avaient pas été suffisamment sensibilisés à cette question, ce qui constituait un obstacle de taille à la coopération internationale. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أنه من الناحية السياسية، لم تُعرَض مسألة حموضة المحيطات بالقدر الكافي على صانعي القرارات، وتمثل هذه النقطة عقبة هامة أمام التعاون الدولي.
    35. Ces divergences de vues concernant l'acceptabilité d'une procédure civile de confiscation est l'un des principaux obstacles à la coopération internationale. UN 35- وهذه الآراء المتضاربة بشأن سلامة المصادرة المدنية تثير واحدة من أبرز الصعوبات أمام التعاون الدولي.
    En conséquence, il fallait s'opposer à toute tentative de légalisation des drogues à des fins autres que scientifiques et médicales, légalisation qui irait à l'encontre des dispositions des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et serait un sérieux revers pour la coopération internationale dans ce domaine. UN ومن ثم، سيُعترض على أي تحرك نحو إضفاء صبغة شرعية على تناول المخدرات لأغراض غير علمية وغير طبية، حيث ان ذلك سيكون مخالفا لأحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وسيشكل عائقا جسيما أمام التعاون الدولي على مكافحة المخدرات.
    Considérant que l'utilisation des nouvelles technologies et des nouveaux supports électroniques, dont l'Internet, est source de possibilités aussi bien que de défis sans précédent pour la coopération internationale contre la toxicomanie et contre la production illicite et le trafic de drogues, UN وإذ تسلم بأن استخدام التكنولوجيات ووسائط الإعلام الإلكترونية الجديدة، بما في ذلك شبكة الإنترنت يتيح فرصا جديدة ويطرح تحديات جديدة أمام التعاون الدولي على مكافحة إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع،
    Considérant que l'utilisation des nouvelles technologies et des nouveaux supports électroniques, dont l'Internet, est source de possibilités aussi bien que de défis sans précédent pour la coopération internationale contre la toxicomanie et contre la production illicite et le trafic de drogues, UN وإذ تسلم بأن استخدام التكنولوجيات ووسائط الإعلام الإلكترونية الجديدة، بما في ذلك شبكة الإنترنت، يتيح فرصا جديدة ويطرح تحديات جديدة أمام التعاون الدولي على مكافحة إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع،
    Les difficultés nées de divergences entre les législations en matière de confiscation d'avoirs et de lutte contre le blanchiment d'argent ont également été mentionnées comme des obstacles à une coopération internationale efficace. UN وذُكِرت التحدِّيات الناشئة عن الاختلافات في التشريعات المتصلة بالمصادرة ومكافحة غسل الأموال باعتبارها عوائق أمام التعاون الدولي الفعَّال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more