La Haut-Commissaire a formulé un appel similaire devant l'Assemblée générale, le 21 octobre 2009. | UN | ووجهت المفوضة السامية نداءً مماثلاً أمام الجمعية العامة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
La Haut-Commissaire a lancé un appel similaire devant l'Assemblée générale le 21 octobre 2009. | UN | ووجهت المفوضة السامية نداء مماثلاً أمام الجمعية العامة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Comme l'a dit le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session : | UN | وكما قال الأمين العام، كوفي عنان، في بيانه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين: |
En outre, nous avons été vivement intéressés par les observations du Président Clinton lorsqu'il s'est adressé à l'Assemblée générale le mois dernier et a proposé d'éliminer les 85 millions de mines terrestres antipersonnel disséminées dans le monde. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، اهتممنا بالغ الاهتمام بالملاحظات التي أبداها الرئيس كلينتون في الخطاب الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في الشهر الماضي، بصدد الاقتراحات التي تدعو إلى إزالة ٨٥ مليون لغم بري مضاد لﻷفراد في العالم. |
Comme je l'ai déclaré devant l'Assemblée générale en 1998 : | UN | وكما ذكرت أمام الجمعية العامة في عام 1998: |
C'est dans ce contexte que je vais parler de la proposition du Président Clerides, soumise à l'Assemblée générale à sa présente session, tendant à démilitariser et à désarmer Chypre. | UN | وإنه لفي هذا اﻹطار أشير اﻵن إلى مقترح الرئيس كليريدس، الذي قدمه أمام الجمعية العامة في الدورة الحالية من أجــــل نـــزع السلاح في قبرص وجعلها منطقة منزوعة السلاح. |
27. Invite la Présidente du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à prendre la parole devant elle à ses soixante et unième et soixante-deuxième sessions au titre du point relatif à la promotion de la femme; | UN | 27 - تدعو رئيس اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى إلقاء كلمة أمام الجمعية العامة في دورتيها الحادية والستين والثانية والستين في إطار البند المتعلق بالنهوض بالمرأة؛ |
Nous sommes convaincus qu'une action rapide et efficace de la communauté internationale est nécessaire, comme l'a souligné le Président Tejan Kabbah lors de son intervention devant l'Assemblée le 1er octobre dernier. | UN | ونحن على اقتناع بأن العمل السريع والحاسم من قبل المجتمع الدولي ضروري كما أكد على ذلك الرئيس تيجان كابا أثناء كلمته أمام الجمعية العامة في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي. |
J'avais également mentionné ce retard dans ma déclaration devant l'Assemblée générale le 11 novembre 2011. | UN | وقد أشرت إلى ذلك أيضا في خطابي أمام الجمعية العامة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
La Haut-Commissaire a lancé un appel similaire devant l'Assemblée générale le 21 octobre 2009. | UN | ووجهت المفوضة السامية نداء مماثلاً أمام الجمعية العامة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Dans la déclaration qu'il a faite l'année dernière devant l'Assemblée générale, le Président de la Cour internationale de Justice a noté qu'un examen de ses méthodes de travail aiderait à améliorer son fonctionnement et, par là, son utilisation. | UN | وفي البيان الذي أدلى به رئيس محكمة العدل الدولية أمام الجمعية العامة في العام الماضي لاحظ أن استعراض أساليب عملها من شأنه أن يساعد على تحسين أدائها ومن ثم يشجع على اللجوء إليها. |
par le Ministre albanais des affaires étrangères devant l'Assemblée générale à sa cinquantième session | UN | ١٩٩٥ وزير خارجية ألبانيا أمام الجمعية العامة في دورتها الخمسين |
Le Président du Pakistan, dans l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, a énoncé une stratégie concrète pour combler l'immense incompréhension qui existe entre l'Islam et l'Occident. | UN | وقد أجمل رئيس باكستان، في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، استراتيجية محددة لتخطي فجوة سوء الفهم بين الإسلام والغرب. |
Il a réaffirmé ces éléments dans son allocution devant l'Assemblée générale, à sa cinquante-neuvième session. | UN | وقد أشار السيد ساكاشفيلي إلى هذه العناصر من جديد في الكلمة التي أدلى بها أمام الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
Comme le Premier Ministre britannique l'a dit dans l'allocution qu'il a prononcée à l'Assemblée générale le jour même de l'ouverture du débat général, cette question fait l'objet de débats depuis cinq ans. Il est temps maintenant de prendre des décisions. | UN | وكما قال رئيس الوزراء البريطاني في خطابه أمام الجمعية العامة في اليوم الافتتاحي للمناقشة العامة، لقد ظللنا نتكلم عن هذا الموضوع طوال خمس سنوات، وقد حان الوقت لاتخاذ القرارات. |
Comme l'a dit le Premier Ministre du Pakistan, Mohammad Nawaz Sharif, à l'Assemblée générale le 22 septembre, | UN | وكما قال رئيس وزراء باكستان، السيد محمد نواز شريف، أمام الجمعية العامة في ٢٢ أيلول/سبتمبر: |
Le Premier Ministre de la Grèce, M. Mitsotakis, dans une déclaration prononcée devant l'Assemblée générale en 1981 en tant que Ministre des affaires extérieures, soulignait entre autres que : | UN | إن رئيس وزراء اليونان، السيد ميتسوتاكيس، في خطابه أمام الجمعية العامة في عام ١٩٨١، بوصفه وزيرا للخارجية أكد، في جملة أمور، على ما يلي: |
Une autre solution, évoquée par le Président de la CIJ devant l'Assemblée générale en 1999, consisterait, en vue de réduire les risques d'interprétations contradictoires du droit international, à encourager les autres juridictions internationales à demander à la CIJ des avis sur les points douteux et importants du droit international général soulevés dans les affaires dont elles sont saisies. | UN | وهناك حل بديل عرضه رئيس المحكمة الدولية في كلمته أمام الجمعية العامة في عام 1999 وهو أنه ينبغي، من أجل تقليل إمكانية التفسيرات المتعارضة للقانون الدولي، تشجيع المحاكم الدولية الأخرى على طلب رأي المحكمة في المسائل المشكوك فيها أو مسائل القانون الدولي العام الهامة التي تثيرها القضايا المعروضة عليها. |
Lors de son allocution à l'Assemblée générale, à la soixante-huitième session, le Président a invité d'autres États de la région à s'associer au dialogue et à ouvrir des débats sur des problèmes d'intérêt commun, portant notamment sur la sécurité. | UN | ودعا الرئيس في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين الدول الأخرى في المنطقة إلى الانضمام إلى الحوار وفتح باب مناقشة تتناول القضايا محل الاهتمام المشترك بما فيها الأمن. |
27. Invite la Présidente du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à prendre la parole devant elle à ses soixante et unième et soixante-deuxième sessions au titre de la question relative à la promotion de la femme ; | UN | 27 - تدعو رئيسة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى إلقاء كلمة أمام الجمعية العامة في دورتيها الحادية والستين والثانية والستين في إطار البند المتعلق بالنهوض بالمرأة؛ |
Nous soutenons donc fermement le point de vue du Secrétaire général, qui, dans la déclaration qu'il a faite devant l'Assemblée le 12 octobre dernier, a qualifié cette situation de crise aux dimensions politiques. | UN | ولذلك فإننا نتفق تمام الاتفاق مع اﻷمين العام، الذي وصف في بيانه أمام الجمعية العامة في ١٢ تشرين اﻷول/ أكتوبر هذه اﻷزمة بأنها أزمة ذات أبعاد سياسية. |
Ce dernier point a été évoqué en détail par le Ministre italien des affaires étrangères, Lamberto Dini, dans sa déclaration devant l'Assemblée à sa cinquante-cinquième session, le 13 septembre 2000. | UN | وقد تناول وزير خارجية إيطاليا المسألة الأخيرة بشكل موسَّـع في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين في 13 أيلول/سبتمبر 2000. |
Considérant l'importante déclaration faite devant elle, le 24 septembre 1997, par le Président de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaineVoir Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante-deuxième session, Séances plénières, 9e séance, et rectificatif. | UN | وإذ تضع في اعتبارها البيان الهام الذي أدلى به رئيس مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية أمام الجمعية العامة في ٤٢ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧)٤(، |
Le Président Clinton a lui-même souligné l'importance de la lutte contre les stupéfiants dans ses déclarations à l'Assemblée générale, en 1995 et 1996. | UN | فقد أكـــد الرئيس كلينتون ذاته أهمية مكافحة المخدرات في تصريحاته أمام الجمعية العامة في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦. |
Le premier, que j'ai déjà abordé devant l'Assemblée générale l'an passé, concerne les droits à la retraite des juges permanents. | UN | إن المسألة الأولى، التي تناولتها أمام الجمعية العامة في السنة الماضية، تتعلق بمستحقات التقاعد للقضاة الدائمين. |
Dans son allocution prononcée devant l'Assemblée générale lors de la présente session, le Premier Ministre pakistanais a lancé un appel pour que cessent ces attaques. | UN | وقد طالب رئيس وزراء باكستان في خطابه أمام الجمعية العامة في هذه الدورة بوقف غارات الطائرات المسيرة هذه. |
À l’occasion de la Journée de l’industrialisation de l’Afrique, le Président de l’Assemblée générale, M. Hennadiy Udovenko, et le Secrétaire général, M. Kofi Annan, prendront la parole le jeudi 20 novembre 1997 à 10 heures. | UN | بمناسبة يوم التصنيع في أفريقيا، سيلقي كل من السيد هناديي أودوفينكو رئيس الجمعية العامة والسيد كوفي عنان اﻷمين العام خطاب أمام الجمعية العامة في يوم الخميس ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٠. |