Je sais que tu as beaucoup à gérer, mais tu nous as bien aidés et tu as montré le bon visage au public. | Open Subtitles | انظر، أعرف أنك تتعامل مع الكثيرين لكنك ساعدت على إبقاء إحتواء هذا وكنت الوجه الصحيح لنضعه أمام الجمهور |
Le tribunal n'a pas permis au public d'assister à l'un ou à l'autre procès du pasteur. | UN | وأغلقت المحكمة المتوسطة كلا محاكمتي القُس غونغ أمام الجمهور. |
Les gouvernements et les mécanismes de gouvernance doivent devenir beaucoup plus efficaces et productifs et rendre compte de leurs actes au public. | UN | 82 - وينبغي أن تكتسب الحكومات وعمليات الحكم مزيدا من الكفاءة والفعالية وأن تكون عرضة للمساءلة أمام الجمهور. |
La projection est la première fois où le film a été montré en public. | UN | وهذا العرض هو المناسبة الأولى التي يعرض فيها الفيلم أمام الجمهور. |
Les personnes contre lesquelles le tribunal a prononcé une mesure de sécurité interdisant leur apparition en public ne sont pas autorisées à organiser des réunions publiques ou à y prendre la parole. | UN | والأشخاص الذين أصدرت المحكمة في شأنهم تدابير أمنية تمنعهم من الظهور أمام الجمهور لا يمكنهم أن يدعوا إلى تنظيم أي تجمع عام أو مخاطبة الجمهور. |
La réforme doit également porter sur la transparence, qui joue un rôle important pour ce qui est de rendre ces institutions plus performantes et plus comptables de leurs actes devant le public. | UN | ويجب أن يشمل الإصلاح أيضا الشفافية بوصفها وسيلة مهمة لتحسين أداء تلك المؤسسات ومساءلتها أمام الجمهور. |
Les données personnelles doivent aussi être protégées et ne pas être divulguées publiquement sans nécessité durant la procédure judiciaire; | UN | كما يتعين حماية المعلومات الشخصية من أي كشف غير ضروري أمام الجمهور في سياق الإجراءات الجنائية. |
Il lance un appel pressant pour que toutes les procédures judiciaires soient ouvertes au public, conformément à la loi croate, et qu'un entier concours soit prêté aux observateurs internationaux. | UN | ويحث على فتح جميع إجراءات المحكمة أمام الجمهور وذلك وفقاً للقانون الكرواتي وعلى التعاون التام مع المراقبين الدوليين. |
La Conférence était ouverte au public japonais et elle a permis aux habitants de Sapporo d'approfondir leur compréhension des questions de désarmement et de non-prolifération. | UN | وكان المؤتمر مفتوحاً أمام الجمهور الياباني وأتاح فرصة ذهبية لمواطني سابورو لتعميق فهم نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le musée d'art s'étend au total sur 20 000 m2, dont 5 000 m2 de zones d'exposition ouvertes au public comptant sept salles d'exposition. | UN | وتبلغ المساحة الإجمالية لمتحف الفنون 000 20 متر مربع، 000 5 متر مربع منها عبارة عن مساحات عرض مفتوحة أمام الجمهور تضم سبع قاعات عرض. |
Celle-ci a travaillé de façon de plus en plus transparente, et les réunions de ses commissions ont été ouvertes au public. | UN | وتزايدت الشفافية في أعمال الجمعية، إذ كانت اجتماعات اللجنة مفتوحة أمام الجمهور. |
Par ailleurs, ce qui distingue le secteur public des autres secteurs est le fait qu'il doit rendre des comptes au public. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ما يميز القطاع العام عن بقية القطاعات هو خضوعه للمساءلة أمام الجمهور. |
A l'échelon local, le système scolaire est administré par 168 conseils scolaires qui doivent rendre des comptes au public par le biais d'administrateurs élus. | UN | وعلى الصعيد المحلي، كان يتولى إدارة هذا النظام ٨٦١ مجلساً تعليمياً مسؤولاً أمام الجمهور من خلال أمناء منتخبين. |
Un cadre législatif devrait exiger que ces objectifs soient bien énoncés et accessibles au public. | UN | وقيل إنه يجب أن يشترط الإطار التشريعي بيان تلك الأهداف بتفصيل وإتاحتها أمام الجمهور. |
On a également créé un site Web pour fournir des informations et pour les mettre à jour, ainsi que pour permettre au public de faire connaître ses vues et de soumettre des propositions à la commission. | UN | كذلك أنشئ موقع على الإنترنت لتوفير المعلومات وتحديثها وإتاحة الفرصة أمام الجمهور لإبداء وجهات نظره ومقترحاته للجنة. |
Plusieurs femmes auraient été menacées d'être dénudées en public si elles continuaient à manifester. | UN | وذكر أنه جرى تهديد عدد من النساء بتعريتهن أمام الجمهور إذا قمن بمزيد من الاحتجاجات. |
Si vous acceptez de dire en public ce que vous venez de dire, je jure de tout faire pour sortir vos amis de prison. | Open Subtitles | اذا وافقت على قول ما قلته الان بالضبط أمام الجمهور أقسم لك أنني سأفعل كل ما بوسعي لأخراج أصدقائك من السجن |
Jackie, dans d'autres circonstances, je serais passé vous voir, mais nous devons garder nos distances en public pour l'instant. | Open Subtitles | جاكي، في ظل هذه الظروف، من الطبيعي أن آتي إليكِ، لكن يجب أن نحافظ على مسافة بيننا أمام الجمهور للوقت الحالي. |
M. Wilkinson a dit, entre autres, qu'il ne dépendait pas du Gouvernement mais n'en était pas moins au service de l'État, et de ce fait responsable devant le public. | UN | وذكر السيد ويلكنسون جملة أمور منها أنه مستقل عن الحكومة ولكنه موظف حكومي مما يجعله مسؤولا أمام الجمهور. |
Les dirigeants politiques peuvent insister sur ces leçons et montrer l'exemple en s'engageant publiquement à lutter contre toutes les formes de préjugés. | UN | وفي وسع الزعماء السياسيين أن يعززوا هذه الدروس ويضربون مثلا بإعلان التزامهم أمام الجمهور بمحاربة جميع أشكال التحامل. |
Les informations à communiquer à tout membre du public peuvent se limiter à des informations de base touchant la responsabilité de l’autorité contractante envers le public. | UN | فالمعلومات التي تتاح لأي فرد من أفراد عامة الجمهور يمكن أن تكون مقصورة على المعلومات الأساسية التي يتمثل القصد منها في مساءلة السلطة المتعاقدة أمام الجمهور. |
La Commission souhaitera donc peutêtre se pencher sur les moyens d'aider la société civile à faire mieux entendre sa voix dans les instances mondiales tout en garantissant une responsabilisation accrue de la société civile à l'égard du public. | UN | لذلك، قد تنظر اللجنة في السبل التي تكفل إعلاء صوت المجتمع المدني، وتضمن في الوقت نفسه زيادة مساءلة المجتمع المدني أمام الجمهور. |
Aussi a-t-il formulé des propositions en faveur de la mise en place d’un système de plaintes plus accessible pour le public. | UN | ولذلك قُدمت اقتراحات تدعو إلى إنشاء نظام شكاوى يكون المجال فيه مفتوحا أكثر أمام الجمهور. |
C'est ma première fois les jouer devant un public, donc je suis super nerveux. | Open Subtitles | هذه هي المرة الأولى التي أؤدي فيها أمام الجمهور لذلك أنا متوترة |