Aucun autre procès devant les Chambres de première instance ne devrait avoir lieu. | UN | ولا يتوقع إجراء أية محاكمات أمام الدوائر الابتدائية. |
Huit accusés sont actuellement en jugement devant les Chambres de première instance dans le cadre de six affaires. | UN | ويحاكم حاليا ثمانية متهمين في ست قضايا أمام الدوائر الابتدائية. |
La plupart des témoins qui déposent devant les Chambres de première instance viennent du Rwanda. | UN | ومعظم الشهود الذين يمثلون أمام الدوائر الابتدائية هم من رواندا. |
Deux nouvelles demandes de renvoi sont actuellement pendantes devant la Chambre d'appel et deux autres devant les Chambres de première instance. | UN | وهناك قضيتان إضافيتان لا تزالان حتى الآن أمام دائرة الاستئناف، وقضيتان أخريان لا تزالان أمام الدوائر الابتدائية. |
Tableau VI Calendrier des procès en première instance et en appel devant le Tribunala | UN | الجدول الزمني لمحاكمة القضايا أمام الدوائر الابتدائية ودوائر الاستئناف للمحكمة* |
Le Procureur a dû se rendre plusieurs fois à Arusha et Kigali pour se présenter devant les Chambres de première instance, dans le cadre de diverses affaires et comme suite à la décision de la Chambre d'appel concernant la remise en liberté d'un accusé. | UN | وقد تعيَّن على المدعية العامة أن تسافر إلى أروشا وكيغالي في مناسبات عديدة للمثول أمام الدوائر الابتدائية بشأن قضايا متنوعة وفيما يتصل بالحالة التي نشأت عقب القرار الذي اتخذته دائرة الاستئناف بخصوص الإفراج عن شخص صدرت بشأنه لائحة اتهام. |
Cinq affaires concernant 15 accusés sont en cours devant les Chambres de première instance. | UN | 13 - هناك خمس قضايا تضم 15 متهما منظورة حاليا أمام الدوائر الابتدائية. |
Au 31 juillet 2002, neuf procès à charge de 22 accusés étaient en cours devant les Chambres de première instance. | UN | وحتى 31 تموز/يوليه 2002، كان هناك تسع محاكمات لـ 22 متهما جارية أمام الدوائر الابتدائية. |
S'agissant du Tribunal pénal pour le Rwanda, mon pays note avec satisfaction les mesures entreprises en vue de l'accélération de nombreux procès qui sont en cours devant les Chambres de première instance. | UN | وفيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، يلاحظ بلدي مع الارتياح الإجراءات التي اتخذتها للإسراع بالمحاكمات المعروضة حاليا أمام الدوائر الابتدائية. |
Trois autres demandes tendant au renvoi des affaires engagées contre Kayishema, Sikubwabo et Munyagishari aux autorités de la République du Rwanda sont pendantes devant les Chambres de première instance. | UN | وتوجد قيد النظر أمام الدوائر الابتدائية ثلاثة طلبات أخرى بإحالة قضايا كاييشيما وسيكوبوابو ومونياغيشاري إلى السلطات بدولة رواندا. |
A) En matière de preuve, les règles énoncées dans la présente section ainsi que l'article X (art. 44, projet CDI) du Statut régissent la procédure devant les Chambres de première instance. | UN | )ألف( تنظم قواعد اﻹثبات المنصوص عليها في هذا الباب إلى جانب المادة س من النظام اﻷساسي )المادة ٤٤ من مشروع لجنة القانون الدولي( الإجراءات أمام الدوائر الابتدائية. |
Six procès sont menés de front, mais contrairement à décembre 2005 où il y avait sept accusés devant les Chambres de première instance et 35 en attente d'être jugés, en décembre 2006, il devrait y avoir 25 accusés jugés en même temps et seulement 10 en attente d'être jugés. | UN | وسوف تجري ست محاكمات في وقت واحد، ولكن برغم وجود 7 متهمين يمثلون أمام الدوائر الابتدائية و 35 متهما ينتظرون المحاكمة في كانون الأول/ديسمبر 2005، فمن المتوقع أن يمثل للمحاكمة في وقت واحد في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2006 عدد يصل إلى 25 متهما، إضافة إلى 10 متهمين فقط سيكونون في انتظار المحاكمة. |
Il y a actuellement 32 affaires pendantes devant les Chambres de première instance et la Chambre d'appel (6 procès, 16 procédures de mise en état et 10 appels). | UN | أما العدد الإجمالي للقضايا المنظورة أمام الدوائر الابتدائية ودوائر الاستئناف فيبلغ حاليا 32 قضية (6 قضايا تنتظر المحاكمة، و 16 في مرحلة الإجراءات التمهيدية؛ و 10 قضايا استئناف). |
L'enquête a montré que la question du partage des honoraires était liée à d'autres problèmes, tels que la vérification des déclarations d'indigence présentées par les suspects ou les accusés, le choix et le remplacement des conseils commis d'office, les honoraires versés aux équipes de défenseurs et le recours à des requêtes futiles et autres manoeuvres dilatoires devant les Chambres de première instance. | UN | 109- وكشف التحقيق عن أن مسألة تقاسم الأتعاب تقترن بمسائل أخرى ذات صلة، مثل: مشاكل التحقق من مطالبات العوز المقدمة من جانب المشتبه فيهم/المتهمين؛ وعملية اختيار وتغيير محامي الدفاع المكلف؛ والأتعاب المسددة لأفرقة الدفاع؛ وتقديم طلبات تافهة أمام الدوائر الابتدائية وغيرها من المناورات الأخرى لأجل التأخير. |
En plus des réponses aux appels et requêtes relatifs aux questions dont la Chambre d'appel est déjà saisie, la Division délivre régulièrement des avis écrits au Procureur sur des questions de droit au fur et à mesure qu'elles sont soulevées en première instance ou en appel. | UN | فبالإضافة إلى الاستجابة لدعاوى الاستئناف والطلبات الخاصة بالمسائل المعروضة فعلاً على دائرة الاستئناف، تقدم الشعبة سيلاً منتظماً من المشورة القانونية الخطية إلى المدعي العام بشأن المسائل القانونية كلما ظهرت مثل هذه المسائل في الإجراءات الجارية أمام الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف. |
31. En 2006, environ 596 000 demandes en première instance ou en appel aux fins d'asile ou de statut de réfugié ont été présentées aux gouvernements et aux Bureaux du HCR dans 151 pays. | UN | 31- وخلال عام 2006، كان هناك نحو 000 596 طلب معروض أمام الدوائر الابتدائية أو الاستئناف لالتماس اللجوء أو للحصول على وضع اللاجئ وقُدمت هذه الطلبات إلى الحكومات ومكاتب المفوضية في 151 بلداً. |