"أمام السلطات الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • devant les autorités nationales
        
    • auprès des autorités nationales
        
    • aux autorités nationales
        
    • devant des autorités nationales
        
    • devant les instances nationales
        
    devant les autorités nationales, l'auteur n'a jamais déclaré être sous traitement médical. UN ولم يدع مقدم البلاغ قط أمام السلطات الوطنية أنه تحت العلاج الطبي.
    Ils considèrent que ces morts sont le résultat de violations inacceptables de la Charte et du droit international et exigent que les responsables soient jugés devant les autorités nationales compétentes. UN وهي تعتبر أن هؤلاء قد لقوا حتفهم نتيجة لانتهاكات لا يمكن القبول بها لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي، وهي انتهاكات تستوجب أن يحاكم مرتكبوها أمام السلطات الوطنية المخصصة.
    4.6 Après un examen du cas, la CRA a mis en évidence de nombreuses incohérences que le requérant n'a pas expliquées, ni devant les autorités nationales ni devant le Comité. UN 4-6 وبعد أن درست اللجنة السويسرية للطعون في مجال اللجوء قضية صاحب البلاغ، أوضحت العديد من أوجه عدم الاتساق التي لم يفسرها صاحب البلاغ، لا أمام السلطات الوطنية ولا أمام لجنة مناهضة التعذيب.
    Il mentionne aussi plusieurs rapports, disponibles sur l'internet, qui, dans l'ensemble, illustrent le fait que les droits de l'homme ne sont guère respectés en Azerbaïdjan et qu'il est impossible d'obtenir gain de cause auprès des autorités nationales dans les affaires d'atteintes aux droits de l'homme. UN ويشير أيضاً إلى عدة تقارير موجودة على الإنترنت، تثبت عموماً السجل الضعيف لاحترام حقوق الإنسان في أذربيجان، واستحالة النجاح في تقديم شكوى أمام السلطات الوطنية بشأن أي انتهاك لحقوق الإنسان.
    Elle indique à cet égard qu'elle tente en vain depuis 2011 de régler l'affaire en s'adressant aux autorités nationales mais que celles-ci affirment ne pas avoir compétence en la matière. UN وتؤكد في هذا الصدد، أنها ما برحت منذ عام 2011، تحاول دون جدوى حل المشكلة أمام السلطات الوطنية التي ادعت بأنها غير مختصة بالنظر في قضيتها.
    3.1 L'auteur affirme que l'Australie a violé les droits qu'il tient des articles 5 et 6 de la Convention en appliquant une législation qui a des effets discriminatoires pour les Australiens d'origine aborigène et en ne lui permettant pas de contester cette législation devant des autorités nationales. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن أستراليا انتهكت حقوقه بموجب المادتين 5 و6 من الاتفاقية بتطبيقها تشريعات ذات آثار تمييزية على الأستراليين من السكان الأصليين وعدم إعطائه فرصة للطعن في هذه التشريعات أمام السلطات الوطنية.
    D'autre part, au cours de la procédure devant les instances nationales le requérant ne s'est pas référé au certificat médical. UN وعلى صعيد آخر، لم يشر صاحب البلاغ إلى الشهادة الطبية أثناء الإجراءات أمام السلطات الوطنية.
    4.6 Après un examen du cas, la CRA a mis en évidence de nombreuses incohérences que le requérant n'a pas expliquées, ni devant les autorités nationales ni devant le Comité. UN 4-6 وبعد أن درست اللجنة السويسرية للطعون في مجال اللجوء قضية صاحب البلاغ، أوضحت العديد من أوجه عدم الاتساق التي لم يفسرها صاحب البلاغ، لا أمام السلطات الوطنية ولا أمام لجنة مناهضة التعذيب.
    devant les autorités nationales, le requérant a en outre affirmé s'être caché à un endroit précis en novembre 1998, pour échapper aux exactions menées contre les rwandais de Kinshasa. UN وعلاوة على ذلك، أكد صاحب الشكوى أمام السلطات الوطنية أنه كان مختبئاً في مكان محدد في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 للهرب من الفظائع التي كانت ترتكب بحق الروانديين في كينشاسا.
    L'État partie fait valoir en outre que M. Kovalev n'avait pas épuisé tous les recours internes disponibles, comme l'exige le Protocole facultatif. M. Kovalev a déposé une demande de contrôle juridictionnel devant la Cour suprême et formé un recours en grâce présidentielle, mais ces deux procédures étaient toujours pendantes devant les autorités nationales. UN كما تقول الدولة الطرف إن السيد كوفاليف لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية كما هو مطلوب بموجب البروتوكول الاختياري، وإن السيد كوفاليف قد تقدم إلى المحكمة العليا بطلب مراجعة قضائية وتقدم بطلب عفو رئاسي، والطلبان كلاهما لا يزالان عالقين أمام السلطات الوطنية.
    devant les autorités nationales, le requérant a en outre affirmé s'être caché à un endroit précis en novembre 1998, pour échapper aux exactions menées contre les Rwandais de Kinshasa. UN وأكد صاحب الشكوى أمام السلطات الوطنية أنه كان مختبئاً في مكان محدد في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 للهروب من الفظائع التي كانت ترتكب بحق الروانديين في كينشاسا.
    4.6 L'État partie déclare que le requérant, dans sa requête, se borne à rappeler les motifs qu'il avait invoqués devant les autorités nationales. UN 4-6 وبينت الدولة الطرف أن مقدم البلاغ، اكتفى في مذكرته بالتذكير بالدوافع التي استند إليها أمام السلطات الوطنية السويسرية.
    L'État partie fait valoir en outre que M. Kovalev n'avait pas épuisé tous les recours internes disponibles, comme l'exige le Protocole facultatif. M. Kovalev a déposé une demande de contrôle juridictionnel devant la Cour suprême et formé un recours en grâce présidentielle, mais ces deux procédures étaient toujours pendantes devant les autorités nationales. UN كما تقول الدولة الطرف إن السيد كوفاليف لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية كما هو مطلوب بموجب البروتوكول الاختياري، وإن السيد كوفاليف قد تقدم إلى المحكمة العليا بطلب مراجعة قضائية وتقدم بطلب عفو رئاسي، والطلبان كلاهما لا يزالان عالقين أمام السلطات الوطنية.
    3.6 Pour ce qui est de l'article 13 de la Convention, la requérante fait valoir que l'État partie devait garantir à la famille de Mounir Hammouche le droit de porter plainte devant les autorités nationales compétentes et veiller à ce que celles-ci procèdent immédiatement et impartialement à l'examen de la cause. UN 3-6 وفيما يتعلق بالمادة 13 من الاتفاقية، تدفع صاحبة الشكوى بأن الدولة الطرف ملزمة بأن تكفل لأسرة منير حموش الحق في رفع شكوى أمام السلطات الوطنية المختصة، وأن تحرص على أن تبادر هذه السلطات فوراً إلى بحث القضية بنزاهة.
    3.6 Pour ce qui est de l'article 13 de la Convention, la requérante avance que l'État partie se devait de garantir à la famille de Mounir Hammouche le droit de porter plainte devant les autorités nationales compétentes, et de veiller à ce que celles-ci procèdent immédiatement et impartialement à l'examen de la cause. UN 3-6 وفيما يتعلق بالمادة 13 من الاتفاقية، تدفع صاحبة الشكوى بأن الدولة الطرف ملزمة بأن تكفل لأسرة منير حموش الحق في رفع شكوى أمام السلطات الوطنية المختصة، وأن تحرص على أن تبادر هذه السلطات فوراً إلى بحث القضية بنزاهة.
    6.5 En ce qui concerne la crédibilité de la requérante, l'État partie note qu'elle allègue devant le Comité des motifs qu'elle n'avait pas invoqués devant les autorités nationales pendant la procédure d'asile et qu'elle n'a fait mention des sévices sexuels commis par la police que dans sa demande en révision du 11 octobre 2004. UN 6-5 وفيما يتعلق بمصداقية الشكوى، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى ذكرت أسباباً لم تحتج بها أمام السلطات الوطنية خلال إجراءات اللجوء، وأنها لم تذكر الاعتداءات الجنسية التي تعرضت لها من قِبل رجال الشرطة إلا عندما قدمت طلب إعادة النظر في القرار في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    6.5 En ce qui concerne la crédibilité de la requérante, l'État partie note qu'elle allègue devant le Comité des motifs qu'elle n'avait pas invoqués devant les autorités nationales pendant la procédure d'asile et qu'elle n'a fait mention des sévices sexuels commis par la police que dans sa demande en révision du 11 octobre 2004. UN 6-5 وفيما يتعلق بمصداقية الشكوى، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى ذكرت أسباباً لم تحتج بها أمام السلطات الوطنية خلال إجراءات اللجوء، وأنها لم تذكر الاعتداءات الجنسية التي تعرضت لها من قِبل رجال الشرطة إلا عندما قدمت طلب إعادة النظر في القرار في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    4.10 D'après l'État partie, le requérant n'a pas levé les nombreuses incohérences révélées pendant la procédure d'asile, ni auprès des autorités nationales, ni dans la requête qu'il a adressée au Comité. UN 4-10 وحسبما أفادت الدولة الطرف، لم يوضح صاحب الشكوى سبب التناقضات العديدة التي تكشفت خلال إجراءات طلب اللجوء سواء أمام السلطات الوطنية أو اللجنة.
    S'agissant de la présentation tardive de sa communication, elle affirme que les délais imposés pour le dépôt d'une réclamation auprès des autorités nationales n'étaient pas raisonnables et qu'il a fallu du temps pour réunir les renseignements nécessaires et préparer le dossier depuis l'étranger. UN وفيما يتعلق بتقديم صاحبة البلاغ المتأخر لبلاغها، تقول إن الآجال المُحدَّدة لتقديم طلب أمام السلطات الوطنية غير معقولة وأن التأخيرات تعود أيضاً إلى الوقت اللازم لجمع المعلومات اللازمة وتجهيز القضية، وإدارة الدعوى من الخارج.
    4.10 D'après l'État partie, le requérant n'a pas levé les nombreuses incohérences révélées pendant la procédure d'asile, ni auprès des autorités nationales, ni dans la requête qu'il a adressée au Comité. UN 4-10 وحسبما أفادت الدولة الطرف، لم يوضح صاحب الشكوى سبب التناقضات العديدة التي تكشفت خلال إجراءات طلب اللجوء سواء أمام السلطات الوطنية أو اللجنة.
    Centré principalement sur les services professionnels, les services d'assurance et les services de construction, cet examen a préparé le terrain aux autorités nationales et autres acteurs concernés pour définir un plan d'action en vue d'améliorer les résultats du pays dans ces domaines. UN وأُجري استعراض لسياسة الخدمات الوطنية في أوغندا ركز على الخدمات المهنية وخدمات التأمين والبناء ومهد السبيل أمام السلطات الوطنية وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة لرسم خطة عمل من أجل تحسين الأداء الوطني في هذه المجالات.
    Toute personne dont les droits garantis par la constitution, par une convention internationale, par la loi ou par n'importe quelle réglementation sont violés doit avoir droit d'exercer un recours devant des autorités nationales compétentes, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN 1- يُكفل لكل شخص تُنتهك حقوقه التي يضمنها الدستور، أو اتفاقية دولية، أو القانون، أو أي قواعد تنظيمية أخرى، سبيل للانتصاف أمام السلطات الوطنية المختصة، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    D'autre part, au cours de la procédure devant les instances nationales le requérant ne s'est pas référé au certificat médical. UN وعلى صعيد آخر، لم يشر صاحب البلاغ إلى الشهادة الطبية أثناء الإجراءات أمام السلطات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more