"أمام الصحافة" - Translation from Arabic to French

    • à la presse
        
    • devant la presse
        
    À l'issue de la rencontre, le Président du Conseil s'est adressé à la presse pour exposer la position des membres du Conseil. UN وعقب الجلسة، أدلى الرئيس بملاحظات أمام الصحافة أوضح فيها موقف أعضاء المجلس.
    À 12 reprises, il a été autorisé à faire, au nom des membres du Conseil, des déclarations à la presse sur des questions particulières. UN وقد أذن له في 11 مناسبة بإلقاء بيانات أمام الصحافة بشأن مسائل محددة باسم أعضاء المجلس.
    À 18 reprises, il a été autorisé par le Conseil à faire des déclarations à la presse sur des questions précises, au nom du Conseil. UN وأذن له في 18 مناسبة بإلقاء بيانات أمام الصحافة بالنيابة عن المجلس بشأن مسائل محددة.
    Ils vous envoient au bûcher devant la presse nationale, ils feront l'impossible pourvous faire sortir de vos gonds. Open Subtitles سوف يصطحبوكِ إلى الجلسة الإنضباط أمام الصحافة الوطنية،
    Les quadruplés sont à vous, mais ne fanfaronnez pas devant la presse avant qu'ils soient nés. Open Subtitles ستجري عملية ولادة التوائم لكن لا تستعرض أمام الصحافة حتى تتم الولادة.
    Le Président a ensuite lu une déclaration à la presse soulignant également l'importance d'un désengagement complet comme première étape pour la reprise du processus de paix. UN وبعدئذ تلا الرئيس بيانا أمام الصحافة وفيه أكد على أهمية فض الارتباط التام كخطوة أولى نحو استئناف عملية السلام.
    Il irait se plaindre à la presse. Open Subtitles إنه نجمنا الوحيد الآن إذا فعلنا، سينوح أمام الصحافة
    La déclaration faite à la presse le 15 avril par le Président du Conseil est révélatrice de l'atmosphère qui régnait au sein de celui-ci à l'époque. UN ويدل البيان الذي أدلى به رئيس المجلس أمام الصحافة في ١٥ نيسان/أبريل على المناخ الذي ساد المجلس في ذلك الحين.
    Le Bélarus suggère qu'en plus des modèles actuels du fonctionnement du Conseil, nous envisagions un nouveau modèle de séances qui seraient ouvertes aux délégations, mais pas à la presse et aux organisations non gouvernementales. UN وتقترح بيلاروس، بالإضافة إلى الشكليات القائمة في عمل المجلس، أن ننظر في إعطاء شكل جديد للجلسات التي تكون مغلقة أمام الصحافة والمنظمات غير الحكومية لكنها مفتوحة أمام الوفود.
    :: L'identité des victimes devrait être protégée et, le cas échéant, les tribunaux interdits à la presse si leur présence risque de causer des souffrances injustifiables à la victime; UN ينبغي حماية هوية الضحايا، وحسب الاقتضاء، تكون المحاكمات سرية أمام الصحافة إذا كان من المرجح أن يتسبب تواجدها في معاناة لا مبرر لها للضحية؛
    Le Président du Conseil a adressé au Président de l'Assemblée générale une lettre l'informant de sa recommandation, et fait des déclarations à la presse annonçant la décision du Conseil. UN ووجه رئيس المجلس رسالة إلى رئيسة الجمعية العامة أبلغها فيها بهذه التوصية وأدلى بتعليقات أمام الصحافة معلناً قرار المجلس.
    À défaut de consensus sur une déclaration, le Président pourrait donner lecture à la presse du texte des conclusions adoptées, ce qui permettrait de les mettre en relief; UN وفي حال تعذر التوصل إلى توافق على بيان صحافي، يمكن للرئيس المضي في تلاوة بيانات علنية أمام الصحافة بشأن كل استنتاج جرى اعتماده، على نحو يبرز أهميتها؛
    Varick a menacé ton père de tout dire à la presse. Open Subtitles زار (فاريك) والدك وهدده بفضح مسألة علاقتهما أمام الصحافة
    Je suis un peu inquiète, parce que si nous le trouvons, il pourrait vraiment désapprouver de parler à la presse. Open Subtitles -تماماً، هناك -أنا قلقة بعض الشيء، لأننا إذا وجدناه ربما لن يقبل بالتحدث أمام الصحافة.
    À l'issue des consultations, le Président a fait une déclaration à la presse (voir ci-dessous). UN وبعد التشاور، ألقى الرئيس بيانا أمام الصحافة (انظر أدناه).
    En revanche, il est incontestable que M. Polay Campos a été présenté à la presse enfermé dans une cage pendant son transfert à Callao; il s'agit là de l'avis du Comité, d'un traitement dégradant au sens de l'article 7 ainsi que d'un traitement incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 10, étant donné que la dignité d'être humain de M. Polay Campos a été bafouée. UN ولا جدال من ناحية أخرى بشأن صحة عرض السيد بولاي كمبوس أمام الصحافة وهو في قفص أثناء نقله. وترى اللجنة أن هذا اﻷمر يصل إلى حد المعاملة المهينة بشكل يخالف المادة ٧ ومعاملة لا تتوافق مع الفقرة ١ من المادة ١٠ إذ أنها لم تحترم الكرامة اﻹنسانية الفردية واﻷصيلة لشخص السيد بولاي كمبوس.
    Je t'interdis de parler de mes qualifications ainsi, pas devant la presse. Open Subtitles لا يُمكن أنْ تتحدث عن شهاداتي بهذه الطريقة، ليس أمام الصحافة.
    En ce moment même, le président vous remercie devant la presse... de votre témoignage. Open Subtitles وفي هذه اللحظة تماما،يقف الرئيس دويل أمام الصحافة.. يشكرك لتطهير نفسك...
    Mais si je dois m'exprimer devant la presse et faire un rappel et des excuses publiques... tu vois... c'est la seule trace que je laisserai. Open Subtitles لكن إن كان يتحتم عليّ أن أخرج أمام الصحافة وأقوم بأحد خطابات الاعتذار العلنية هذا كل ما سيتم تذكري من أجله
    Ce vaisseau devra être absolument immaculé à temps pour le faux lancement à 15 h devant la presse. Open Subtitles أتوقع أن أجد هذه المركبة نظيفة جداً في وقت الإطلاق أمام الصحافة في الثالثه
    Comme suite à ces événements, la Haut—Commissaire s'est rendue sur les lieux où se tenait le séminaire et, devant la presse qui était présente, elle a condamné cet acte d'intimidation. UN فتوجهت المفوضة السامية إلى المكان الذي كانت تُعقد فيه الحلقة الدراسية وأدانت أمام الصحافة الموجودة هناك عمل الترهيب هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more