"أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس" - Translation from Arabic to French

    • devant la section judiciaire du Conseil
        
    • saisir la section judiciaire du Conseil
        
    • de la section judiciaire du Conseil
        
    Un cabinet d'avocats de Londres l'a représenté gratuitement devant la section judiciaire du Conseil privé. UN كما قامت شركة محاماة مقرها في لندن بتمثيله على سبيل التطوع أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة.
    Il a ensuite tenté d'obtenir une autorisation de recours devant la section judiciaire du Conseil privé. UN وحاول عندئذ الحصول على إذن للطعن في الحكم أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكية.
    La question de l'identification a été développée devant la section judiciaire du Conseil privé, qui a refusé d'accorder l'autorisation de former recours. UN وقد نوقشت هذه المسألة أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، التي رفضت أن تعطي إذنا بالطعن بشأنها.
    Une demande d'autorisation aux fins de l'introduction d'un recours contre le rejet de la requête constitutionnelle par les tribunaux barbadiens est en instance devant la section judiciaire du Conseil privé. UN ولا يزال الالتماس المرفوع للاذن بالطعن في الحكم الصادر برفض الدعوى الدستورية من جانب محاكم بربادوس قيد البحث حاليا أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكية.
    Il fait observer que les auteurs peuvent encore saisir la section judiciaire du Conseil privé d'une demande d'autorisation spéciale de recours, et qu'ils pourraient obtenir à cette fin l'assistance judiciaire en application de la loi relative à la défense des prisonniers indigents. UN ولاحظت أن باستطاعة أصحاب البلاغ أن يستأنفوا أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة عن طريق تقديم التماس للحصول على إذن خاص بالاستئناف، وأن المساعدة القانونية سوف تتاح لهم لهذه الغاية بموجب قانون الدفاع عن السجناء الفقراء.
    Il relève en outre qu'une demande d'autorisation de recours contre le rejet de la requête constitutionnelle par la Cour d'appel de la Barbade demeure en instance devant la section judiciaire du Conseil privé. UN كما تلاحظ اللجنة أن الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ لﻹذن له بالطعن في حكم محكمة استئناف بربادوس برفض دعواه الدستورية لا يزال قيد البحث أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكية.
    L'auteur s'est alors pourvu en appel devant la section judiciaire du Conseil privé. Mais l'avocat principal à Londres l'a informé qu'il ne servait à rien de saisir le Conseil privé. UN وعندئذ حاول صاحب البلاغ الحصول على إذن للطعن في الحكم أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، بيد أن أحد المحامين في لندن أشار عليه بأنه لا جدوى من عرض الدعوى على اللجنة القضائية.
    Une demande d'autorisation aux fins de l'introduction d'un recours contre le rejet de la requête constitutionnelle par les tribunaux de la Barbade est en instance devant la section judiciaire du Conseil privé. UN ولا يزال الالتماس المرفوع لﻹذن بالطعن في الحكم الصادر برفض الدعوى الدستورية من جانب محاكم بربادوس قيد البحث حاليا أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة.
    Il relève en outre qu'une demande d'autorisation de recours contre le rejet de la requête constitutionnelle par la Cour d'appel de la Barbade demeure en instance devant la section judiciaire du Conseil privé. UN كما تلاحظ اللجنة أن الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ لﻹذن له بالطعن في حكم محكمة استئناف بربادوس برفض دعواه الدستورية لا يزال قيد البحث أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة.
    Il a noté qu'à propos de la condamnation de l'auteur, le conseil principal à Londres avait indiqué qu'une demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé n'aurait aucune chance d'aboutir. UN ولاحظت أنه فيما يتعلق بإدانة صاحب الرسالة، نبه المحامي الرئيسي في لندن إلى أن التماس الحصول على إذن خاص بالاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة لن يُكتب له النجاح.
    2.6 Un cabinet juridique londonien a représenté gracieusement les auteurs devant la section judiciaire du Conseil privé. UN ٢-٦ ومثلت شركة قانونية مقرها لندن مقدمي البلاغ أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص.
    En outre, il ressort des informations dont dispose le Comité et qui n'ont toujours pas été contestées, qu'il a fallu cinq autres années pour qu'une copie de l'arrêt soit communiquée au conseil principal, à Londres. C'est alors seulement que celui-ci a été en mesure de donner son avis sur l'opportunité d'une demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يبدو من المعلومات المعروضة على اللجنة، التي بقيت دون اعتراض، أنه انقضت أربع سنوات أخرى قبل أن يتاح الحكم الخطي للمحامي الرئيسي في لندن، الذي لم يتمكن إلا في ذلك الحين من إعطاء رأيه في جوهر التماس اﻹذن الخاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة.
    La demande de l'auteur d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé a été rejetée le 9 novembre 1990. UN ورد في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١ التماسه الذي طلب فيه منحه إذنا خاصا باستئناف الحكم أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص.
    Compte tenu de l'opinion incontestée du conseil principal, le Comité a estimé qu'une demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé n'était pas un recours utile que l'auteur devait exercer aux fins du Protocole facultatif. UN وبالنظر إلى رأي المحامي الرئيسي غير المفنﱠد، رأت اللجنة أن التماس الحصول على إذن خاص بالاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة لا يعتبر سبيلاً فعالاً للانتصاف يتعين على صاحب الرسالة استنفاده ﻷغراض البروتوكول الاختياري.
    Il ne s'est pas pourvu devant la section judiciaire du Conseil privé à Londres car l'aide judiciaire qu'il avait demandée à cette fin lui a été refusée le 24 février 1994. UN ولم يستأنف صاحب البلاغ أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن، بالنظر إلى رفض منحه مساعدة قانونية لهذا الغرض في ٢٤ شباط/فراير ١٩٩٤.
    6.2 Le Comité remarque que l'auteur n'a pas demandé l'autorisation spéciale de former recours devant la section judiciaire du Conseil privé parce que la requête déposée par son coïnculpé avait été rejetée. UN ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يتقدم بالتماس للحصول على إذن خاص بالطعن أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، إذ أن دعوى المتهم معه قد رفضت.
    2.6 Au cours du procès et de l'audience en appel, l'auteur a été assisté par des défenseurs commis d'office. Un cabinet d'avocats de Londres l'a représenté gracieusement devant la section judiciaire du Conseil privé. UN ٢-٦ وكان صاحب البلاغ ممثلا في كل من المحاكمة والاستئناف بمحامين منتدبين للمساعدة القانونية، وقام مكتب محاماة في لندن بتمثيله دون تقاضي أي أتعاب أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص.
    La demande de l'auteur d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé a été rejetée le 9 novembre 1990. UN ورُدﱠ في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١ التماسُه الذي طَلب فيه منحه إذناً خاصاً باستئناف الحكم أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص.
    Dans le cas présent, le fait que l'État partie n'ait pas conservé le texte original de la déposition a été invoqué pour faire appel devant la section judiciaire du Conseil privé, laquelle a débouté l'auteur au motif que l'appel n'était pas fondé, sans donner d'autres raisons. UN " وفي القضية قيد النظر، اعتبر تخلف الدولة الطرف عن الحفاظ على الاعتراف الأصلي أحد أسباب رفع دعوى الاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التي رأت، رغم ذلك، أنه لا يوجد أساس يبرر الاستئناف ومن ثم رفضته دون إبداء أسباب أخرى.
    2.6 Pour ce qui est de l'obligation d'épuisement des recours internes, le conseil principal à Londres a indiqué le 7 novembre 1990 qu'une demande d'autorisation spéciale de saisir la section judiciaire du Conseil privé n'avait aucune chance d'aboutir. UN ٢-٦ وفيما يتعلق باشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، نبه المحامي الرئيسي في لندن في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ إلى أنه ليس هناك احتمالات معقولة لقبول الالتماس المرفوع للحصول على إذن خاص بالاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة.
    Une demande d'autorisation spéciale de saisir la section judiciaire du Conseil privé ne constituerait donc pas un recours disponible et utile au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ومن المؤكد أن تقديم التماس للحصول على إذن خاص بالاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة لا يعدّ سبيلاً متاحاً وفعالاً للانتصاف بالمعنى الوارد في الفقرة الفرعية ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    Aucune demande d'autorisation spéciale de former un recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé n'a été ultérieurement déposée. UN ولم يقدم بها طلب آخر للحصول على إذن خاص للطعن أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more