"أمام المحاكم المدنية" - Translation from Arabic to French

    • devant les juridictions civiles
        
    • devant les tribunaux civils
        
    • devant une juridiction civile
        
    • devant la justice civile
        
    • par des tribunaux civils
        
    • saisir les tribunaux civils
        
    • par des juridictions civiles
        
    • auprès d'une juridiction civile
        
    • une action civile
        
    • poursuites civiles
        
    • à la justice civile
        
    • devant un tribunal civil
        
    • devant le tribunal civil
        
    • auprès des tribunaux civils
        
    • devant des tribunaux civils
        
    De plus, ces jugements peuvent faire l’objet d’appels devant les juridictions civiles. UN وعلاوة على ذلك، يمكن استئناف هذه الأحكام أمام المحاكم المدنية.
    En fonction de la nature du dommage, et de l'infraction subie, la femme peut faire prévaloir sa cause devant les juridictions civiles, pénales et administratives. UN وحسب نوع وطبيعة الضرر والمخالفة التي تعرضت لها، يمكن للمرأة الدفاع عن قضيتها أمام المحاكم المدنية والجنائية والإدارية.
    Elle était également incompatible avec les dispositions législatives régissant la représentation devant les tribunaux civils du Québec. UN كما أنه لا يتماشى مع الأحكام التشريعية التي تنظم التمثيل أمام المحاكم المدنية في كيبيك.
    Elle peut aussi intenter une action en dommages-intérêts devant une juridiction civile. UN ويجوز أيضا للضحايا رفع دعاوى تعويض أمام المحاكم المدنية.
    Voies de recours devant les juridictions civiles UN سبل الانتصاف القانونية الملتمسة أمام المحاكم المدنية
    Ces voies de recours devant les juridictions civiles supérieures devraient être ouvertes à l'accusé comme aux victimes, ce qui suppose que ces dernières soient admises dans la procédure, notamment lors de la phase de jugement. UN وسبل الطعن هذه أمام المحاكم المدنية الأعلى درجة يجب أن تكون متاحة للشخص المتهم وأيضاً للمجني عليهم، الأمر الذي يفترض قبول المجني عليهم في الإجراءات، ولا سيما في مرحلة المحاكمة.
    Ces voies de recours devant les juridictions civiles supérieures devraient être ouvertes à l'accusé comme aux victimes, ce qui suppose que ces dernières soient admises dans la procédure, notamment lors de la phase de jugement. UN وسبل الطعن هذه أمام المحاكم المدنية الأعلى درجة يجب أن تكون متاحة للشخص المتهم وأيضاً للضحايا، الأمر الذي يفترض أن يقبل الضحايا في الإجراء، ولا سيما في مرحلة المحاكمة.
    Par conséquent, les voies de recours, notamment l'appel, devraient être exercées devant les juridictions civiles. UN ومن ثم، ينبغي الطعن، وبالذات الاستئناف، أمام المحاكم المدنية.
    L'Expert déplore la lenteur de la procédure devant les juridictions civiles ainsi que la reconduction illimitée de la détention préventive des personnes inculpées dans le cadre de la crise post-électorale. UN ويعرب الخبير عن أسفه لبطء الإجراءات أمام المحاكم المدنية وتمديد فترات الحبس الاحتياطي لفترة غير محددة فيما يتعلق بالأشخاص الذين وُجهت إليهم تهم في إطار الأزمة اللاحقة للانتخابات.
    Pour les problèmes de dédommagement, elles peuvent intenter une action devant les tribunaux civils. UN ويمكنها بالنسبة لمشكلات التعويض إقامة دعوى أمام المحاكم المدنية.
    Selon cette allégation, l'ouverture d'une enquête pénale a servi de prétexte pour retarder le déroulement de la procédure en réparation engagée devant les tribunaux civils. UN كما يُدعى أن البدء في التحقيقات الجنائية استُخدم ذريعة لتأخير سير دعاوى الجبر أمام المحاكم المدنية.
    Il existe une possibilité d'appel des décisions des juridictions militaires devant les tribunaux civils et notamment les cours d'appel. UN 183- وهناك إمكانية للطعن في القرارات الصادرة عن المحاكم العسكرية أمام المحاكم المدنية وبخاصة محاكم الاستئناف.
    Il a estimé en particulier qu'une juridiction économique n'était pas compétente parce qu'en vertu de l'article 11 de la loi relative aux organisations d'information, tout recours contre une décision concernant l'enregistrement ne peut être formé que devant une juridiction civile par les membres fondateurs ou le conseil de rédaction. UN فقد اعتبرت على وجه الخصوص أن نظام المحاكم الاقتصادية ليس له اختصاص في المسألة لأنه بموجب المادة 11 من قانون " وسائط الإعلام الجماهيري " ، لا يمكن الطعن في قرارات التسجيل إلا أمام المحاكم المدنية من قبل المؤسسين أو مجلس التحرير.
    Les forces de sécurité sont formées au droit international humanitaire; elles sont responsables de leurs actes et peuvent être traduites devant la justice civile ou militaire si des excès sont commis. UN فقوات الأمن مدرَّبة في ميدان القانون الإنساني الدولي، وخاضعة للمساءلة؛ إذ إنها تخضَعُ للمحاكمة أمام المحاكم المدنية والعسكرية في حال ارتكابها أي تجاوزات.
    Les civils, quant à eux, sont jugés par des tribunaux civils. UN أما المدنيون، فتتم محاكمتهم أمام المحاكم المدنية.
    15. Indiquer la raison pour laquelle les personnes portant plainte contre la police préfèrent apparemment saisir les tribunaux civils plutôt que le ministère public. UN 15- رجاء بيان السبب الذي يدعو الأشخاص الذين يقدمون شكوى ضد الشرطة يفضلون تقديم شكواهم أمام المحاكم المدنية بدلاً من النيابة العامة.
    L'État partie devrait modifier sa législation afin de garantir à toutes les personnes civiles d'être jugées exclusivement par des juridictions civiles. UN وينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لكي تضمن محاكمة جميع المدنيين أمام المحاكم المدنية دون غيرها.
    Les victimes peuvent aussi intenter une action en dédommagement auprès d'une juridiction civile. UN كما يجوز للمجني عليهم رفع دعوى عن اﻷضرار التي لحقتهم أمام المحاكم المدنية.
    Il note également que le Comité a déjà traité ce point dans sa décision concernant la recevabilité, lorsqu'il a estimé que le fait de n'avoir pas engagé une action civile n'équivalait pas à un nonépuisement des moyens de recours internes. UN ويبين صاحب الشكوى أيضاً أنه سبق للجنة أن تناولت هذه المسألة في قرارها بشأن المقبولية وقد رأت فيه أن هذا " الإخفاق " المزعوم في اللجوء إلى سبل التظلم أمام المحاكم المدنية لا يعتبر بمثابة عدم استنفاد
    La Convention de Bâle et nombre de législations nationales considèrent le trafic illicite de déchets toxiques comme un acte criminel susceptible de poursuites civiles, administratives et pénales. UN فاتفاقية بازل وعدد من التشريعات الوطنية تعتبر الاتجار غير المشروع بالنفايات السمية بمثابة عمل إجرامي وقابل للتقاضي أمام المحاكم المدنية والإدارية والجنائية.
    123.5 Adopter les mesures nécessaires pour garantir l'accès des travailleurs migrants à la justice civile et pénale et aux tribunaux du travail, ainsi qu'à une assistance et à une protection consulaires (Mexique); UN 123-5 اتخاذ التدابير اللازمة لضمان إمكانية لجوء العمال المهاجرين للقضاء أمام المحاكم المدنية والجنائية ومحاكم العمل، وكذلك إمكانية استفادتهم من المساعدة والحماية القنصلية (المكسيك)؛
    Mme Lee (Région administrative spéciale de Hong Kong), se référant à la violence domestique à l'egard des femmes à Hong Kong, dit que s'il y a assez de preuves, les victimes devront comparaître devant un tribunal pénal en qualité de témoins et, si elles décident d'engager une action au civil en même temps, elles devront comparaître devant un tribunal civil. UN 50 - السيدة لي (منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة): أشارت إلى العنف العائلي ضد المرأة في هونغ كونغ فقالت إنه إذا توفرت الأدلة، فعلى الضحايا المثول أمام المحاكم الجنائية كشاهدات، وإذا اخترن اتخاذ إجراء مدني في نفس الوقت، يكون عليهن المثول أيضا أمام المحاكم المدنية.
    À sa cinquante-quatrième session, ayant pris connaissance du troisième rapport de M. Cumaraswamy, dont un chapitre était consacré au contentieux dont il faisait l’objet en Malaisie devant le tribunal civil, la Commission a renouvelé le mandat de son Rapporteur spécial pour une période de trois ans. UN وبعد التقرير الثالث الذي تضمن فرعا عن الدعوى المقامة ضده أمام المحاكم المدنية الماليزية، قامت اللجنة، في دورتها الرابعة والخمسين، المعقودة في نيسان/أبريل ١٩٩٧، بتجديد ولايته لمدة ثلاث سنوات أخرى.
    Si cette faute génère un dommage matériel ou moral, la victime peut en réclamer réparation auprès des tribunaux civils. UN وإذا ترتب على هذا الخطأ ضرر مادي أو معنوي، جاز للمجني عليه المطالبة بجبر الضرر أمام المحاكم المدنية.
    Aucune objection, toutefois, n'a été formulée à l'encontre des procès de droit privé que des particuliers avaient intentés, devant des tribunaux civils japonais, pour obtenir réparation. UN غير أنه لم يتم ابداء أي اعتراض على دعاوى القانون الخاص التي أقامها أفراد أمام المحاكم المدنية الوطنية اليابانية كوسيلة للحصول على تعويضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more