Assistance, conseil, défense et représentation des clients DEVANT LES TRIBUNAUX ET cours. | UN | مساعدة الموكلين والدفاع عنهم وتمثيلهم أمام المحاكم والهيئات القضائية. |
Égalité des sexes DEVANT LES TRIBUNAUX ET les juridictions | UN | المساواة بين المرأة والرجل أمام المحاكم والهيئات القضائية |
4. D'une manière générale, les normes internationales contraignantes relatives aux droits de l'homme devraient s'appliquer directement et immédiatement dans le cadre du système juridique interne de chaque État partie, et permettre ainsi aux personnes de demander aux tribunaux nationaux d'assurer le respect de leurs droits. | UN | 4- ينبغي، عموما، أن تطبق معايير حقوق الإنسان الدولية الملزمة قانوناً على نحو مباشر وفوري في النظام القانوني المحلي لكل دولة طرف بحيث يتمكن الأفراد من طلب إعمال حقوقهم أمام المحاكم والهيئات القضائية الوطنية. |
4. D'une manière générale, les normes internationales contraignantes relatives aux droits de l'homme devraient s'appliquer directement et immédiatement dans le cadre du système juridique interne de chaque État partie, et permettre ainsi aux personnes de demander aux tribunaux nationaux d'assurer le respect de leurs droits. | UN | 4- ينبغي، عموماً، أن تطبق معايير حقوق الإنسان الدولية الملزمة قانوناً على نحو مباشر وفوري في النظام القانوني المحلي لكل دولة طرف بحيث يتمكن الأفراد من طلب إعمال حقوقهم أمام المحاكم والهيئات القضائية الوطنية. |
Égalité devant les cours et tribunaux et droit à un procès équitable | UN | المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية والحق في محاكمة عادلة |
4. Le Conseil palestinien peut adopter toutes les mesures nécessaires pour faire appliquer la loi et chacune de ses décisions et intenter une action devant les cours et tribunaux palestiniens : | UN | ٤ - وللمجلس الفلسطيني أن يتخذ كافة التدابير اللازمة ﻹنفاذ القانون وأي من أحكامه وﻹقامة الدعوى أمام المحاكم والهيئات القضائية الفلسطينية. |
d) Les dispositions des divers instruments relatifs aux droits de l'homme peuventelles être invoquées devant les instances judiciaires ou les autorités administratives et être appliquées directement par elles, et l'ontelles été? | UN | (د) هل يمكن التمسك بأحكام مختلف صكوك حقوق الإنسان وهل تم التمسك بها أمام المحاكم والهيئات القضائية الأخرى أو الهيئات الإدارية، وهل قامت هذه الهيئات بإنفاذها مباشرة؛ |
Assistance, conseil, défense et représentation des clients DEVANT LES TRIBUNAUX ET cours. | UN | مساعدة الموكلين وإسداء المشورة لهم والدفاع عنهم وتمثيلهم أمام المحاكم والهيئات القضائية. |
Observation générale no 32: Article 14 (Droit à l'égalité DEVANT LES TRIBUNAUX ET les cours de justice et à un procès équitable) 290 | UN | التعليق العام رقم 32: الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة 251 المجلد الثاني |
Droit à l'égalité DEVANT LES TRIBUNAUX ET les cours de justice et à un procès équitable | UN | الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة |
81. Les dispositions des différents instruments relatifs aux droits de l'homme sont parfois invoquées DEVANT LES TRIBUNAUX ET les autorités administratives suédois. | UN | 81- يجري من حين لآخر الاحتجاج بأحكام مختلف صكوك حقوق الإنسان أمام المحاكم والهيئات القضائية والسلطات الإدارية السويدية. |
II. Égalité DEVANT LES TRIBUNAUX ET cours de justice | UN | ثانيا - المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية |
4. D'une manière générale, les normes internationales contraignantes relatives aux droits de l'homme devraient s'appliquer directement et immédiatement dans le cadre du système juridique interne de chaque État partie, et permettre ainsi aux personnes de demander aux tribunaux nationaux d'assurer le respect de leurs droits. | UN | 4- ينبغي، عموما، أن تطبق معايير حقوق الإنسان الدولية الملزمة قانوناً على نحو مباشر وفوري في النظام القانوني المحلي لكل دولة طرف بحيث يتمكن الأفراد من طلب إعمال حقوقهم أمام المحاكم والهيئات القضائية الوطنية. |
4. D'une manière générale, les normes internationales contraignantes relatives aux droits de l'homme devraient s'appliquer directement et immédiatement dans le cadre du système juridique interne de chaque État partie, et permettre ainsi aux personnes de demander aux tribunaux nationaux d'assurer le respect de leurs droits. | UN | 4- ينبغي، عموما، أن تطبق معايير حقوق الإنسان الدولية الملزمة قانوناً على نحو مباشر وفوري في النظام القانوني المحلي لكل دولة طرف بحيث يتمكن الأفراد من طلب إعمال حقوقهم أمام المحاكم والهيئات القضائية الوطنية. |
4. D'une manière générale, les normes internationales contraignantes relatives aux droits de l'homme devraient s'appliquer directement et immédiatement dans le cadre du système juridique interne de chaque État partie, et permettre ainsi aux personnes de demander aux tribunaux nationaux d'assurer le respect de leurs droits. | UN | 4- ينبغي، عموما، أن تطبق معايير حقوق الإنسان الدولية الملزمة قانوناً على نحو مباشر وفوري في النظام القانوني المحلي لكل دولة طرف بحيث يتمكن الأفراد من طلب إعمال حقوقهم أمام المحاكم والهيئات القضائية الوطنية. |
L'assistance peut notamment être offerte avant, pendant et après la reconstitution, la constitution de partie civile devant le juge d'instruction, la consultation du dossier judiciaire, la restitution de pièces à conviction et l'audience devant les cours et tribunaux. | UN | ويحتمل على وجه الخصوص تقديم المساعدة قبل إجراءات إعادة تصوير الوقائع ورفع الدعوى المدنية أمام قاضي التحقيق والاطلاع على ملف القضية ورد مواد الإثبات والمثول أمام المحاكم والهيئات القضائية وخلالها وبعدها. |
Le cadre juridique du présent rapport se fonde sur l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui reconnaît le principe de l'égalité de tous devant les cours et tribunaux et de la garantie d'un tribunal compétent, indépendant et impartial établi par la loi, ainsi que de la Convention des Nations Unies contre la corruption (résolution 58/4 de l'Assemblée générale, annexe). | UN | 18 - يستند الإطار القانوني للتقرير الحالي إلى المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تقر بمبدأ مساواة جميع الأشخاص أمام المحاكم والهيئات القضائية وضمان المثول أمام محكمة مختصة مستقلة محايدة منشأة بحكم القانون، فضلا عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد (قرار الجمعية العامة 58/4، المرفق)(). |
d) Les dispositions des divers instruments relatifs aux droits de l'homme peuvent-elles être invoquées devant les instances judiciaires ou les autorités administratives et être appliquées directement par elles, et l'ont-elles été? | UN | (د) هل يمكن التذرع بأحكام مختلف صكوك حقوق الإنسان وهل تم التذرع بها أمام المحاكم والهيئات القضائية الأخرى أو الهيئات الإدارية، وهل قامت هذه الهيئات بإنفاذها مباشرة؛ |
d) Les dispositions des divers instruments relatifs aux droits de l'homme peuventelles être invoquées devant les instances judiciaires ou les autorités administratives et être appliquées directement par elles, et l'ontelles été? | UN | (د) هل يمكن التمسك بأحكام مختلف صكوك حقوق الإنسان وهل تم التمسك بها أمام المحاكم والهيئات القضائية الأخرى أو الهيئات الإدارية، وهل قامت هذه الهيئات بإنفاذها مباشرة؛ |