"أمام المحكمة الابتدائية" - Translation from Arabic to French

    • devant le tribunal de première instance
        
    • devant le tribunal de district
        
    • en première instance et
        
    • devant le Tribunal de grande instance
        
    • par la High Court
        
    • instance devant le tribunal
        
    C'est devant le tribunal de première instance que l'auteur et ses avocats ont soulevé pour la première fois la question de l'utilisation de méthodes d'enquête illégales et de traitements cruels. UN وأول مرة أثار فيها صاحب البلاغ ومحاموه ادعاءات التعرض لأساليب تحقيق غير مشروعة كانت أمام المحكمة الابتدائية.
    Quand il a refusé, ils ont engagé une procédure sommaire devant le tribunal de première instance d'Aruba. UN وحين رفض ذلك، أقاما دعوى عاجلة أمام المحكمة الابتدائية في أروبا.
    Il souligne que dans cette autre affaire la partie plaignante, qui était un particulier, avait renoncé à son action et n'avait pas témoigné devant le tribunal de première instance. UN وهي تؤكد على أن صاحبة الشكوى، في هذه القضية، قد كفت عن أي متابعة أخرى للقضية ولم تشهد أمام المحكمة الابتدائية.
    Toutes les décisions de la commission sont de droit susceptibles d'appel devant le tribunal de district, et ensuite de recours, sur autorisation, devant la Cour suprême. UN وتكون جميع قرارات لجنة الطب النفساني المحلية قابلة للطعن أمام المحكمة الابتدائية ثم بعد ذلك أمام المحكمة العليا بناء على إذن خاص.
    L'État partie fait observer que l'auteur a eu la possibilité d'exposer son cas en première instance et qu'il a eu également la possibilité de contester la décision de la Ministre devant les tribunaux. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كانت أمامه فرصة تقديم دعوى أمام المحكمة الابتدائية، ولكن أيضاً الطعن في قرار الوزيرة أمام المحكمة الابتدائية.
    2.3 Le 12 juin 2003, l'auteur a déposé une plainte pénale avec constitution de partie civile contre X devant le Tribunal de grande instance d'Aix-en-Provence pour discrimination fondée sur l'appartenance à une religion déterminée et atteinte à l'intimité de la vie privée. UN 2-3 وفي 12 حزيران/يونيه 2003، رفعت صاحبة البلاغ دعوى جنائية ضد مجهول أمام المحكمة الابتدائية في إكس أن بروفنس مدعية بالحق المدني لتعرضها للتمييز على أساس الانتماء إلى دين معين وانتهاك خصوصيتها.
    L'action sera portée devant le tribunal de première instance ou de grande instance selon le quantum de la demande. UN وتُرفع الدعوى أمام المحكمة الابتدائية أو محكمة الدرجة الأولى حسب قيمة التعويض المطلوب.
    Les auteurs ne se sont pas davantage plaints d'un retard excessif dans la procédure, ni devant le tribunal de première instance ni devant le Tribunal suprême. UN كما أن صاحبي البلاغ لم يشتكيا من التأخر المفرط في الإجراءات، لا أمام المحكمة الابتدائية ولا أمام المحكمة العليا.
    Il avait alors introduit une action devant le tribunal de première instance, réclamant des dommages-intérêts pour les divers préjudices que lui avait causés la contravention au contrat. UN ثم باشر المستأنف الإجراءات أمام المحكمة الابتدائية مطالبا بالتعويض عن عدة أشكال من الخسائر ناجمة عن الإخلال بالعقد.
    Les parties étaient convenues devant le tribunal de première instance que le tribunal d'arbitrage avait compétence pour accorder des dommages-intérêts au deuxième demandeur. UN وكان الطرفان قد اتفقا أمام المحكمة الابتدائية على أن هيئة التحكيم لديها الولاية القضائية اللازمة للحكم بالمبلغ للشاكي الثاني.
    4.5 L'État partie conclut que l'auteur a bénéficié d'un procès équitable devant le tribunal de première instance. UN 4-5 وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قد أُتيحت لـه محاكمة عادلة أمام المحكمة الابتدائية.
    Le vendeur a engagé une action en paiement du prix devant le tribunal de première instance, qui a décidé que la déclaration de révocation de l'acheteur n'avait aucune conséquence juridique car le vendeur avait déjà exécuté toutes ses obligations conformément au contrat. UN ورفع البائع دعوى أمام المحكمة الابتدائية مطالبا بسداد الثمن. وحكمت المحكمة بأنه ليس لإشعار السحب من جانب المشتري آثار قانونية لأنَّ البائع كان قد استوفى بالفعل التزاماته بموجب العقد بالكامل.
    Procédure devant le tribunal de première instance UN الدعوى أمام المحكمة الابتدائية
    Procédure devant le tribunal de première instance UN الدعوى أمام المحكمة الابتدائية
    Le Comité note à cet égard que l'État partie indique que les auteurs ont disposé d'un recours, puisqu'ils ont assigné l'État partie devant le tribunal de première instance de Bruxelles et ont obtenu que soit adressée au Comité des sanctions une demande de radiation. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف تشير إلى توفر سبيل من سبل الانتصاف لصاحبي البلاغ، حيث أنهما أقاما الدعوى على الدولة الطرف أمام المحكمة الابتدائية لبروكسل وحصلا على حكم بوجوب توجيه طلب إلى لجنة الجزاءات لشطب اسميهما.
    Le Comité note à cet égard que l'État partie indique que les auteurs ont disposé d'un recours, puisqu'ils ont assigné l'État partie devant le tribunal de première instance de Bruxelles et ont obtenu que soit adressée au Comité des sanctions une demande de radiation. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف تشير إلى توفر سبيل من سبل الانتصاف لصاحبي البلاغ، حيث أنهما أقاما الدعوى على الدولة الطرف أمام المحكمة الابتدائية لبروكسل وحصلا على حكم بوجوب توجيه طلب إلى لجنة الجزاءات لشطب اسميهما.
    229. Si ces démarches s'avèrent infructueuses, il rend une ordonnance de non-conciliation et autorise le demandeur à assigner en divorce devant le tribunal de première instance. UN 229- فإذا اتضح أن هذه المساعي غير مثمرة، فإنه يصدر قرار عدم إمكانية التوفيق ويأذن لمقدم الطلب بإخطار الطرف الآخر بالمثول للطلاق أمام المحكمة الابتدائية.
    En raison du manquement de l'acheteur à son obligation de payer la totalité du prix de vente, le vendeur a déclaré le contrat résolu et, le 2 février 1998, demandé à ce que les imprimantes lui soient restituées à l'occasion d'une autre action portée devant le tribunal de première instance. UN وبسبب عدم سداد المشتري لكامل ثمن الشراء، أعلن البائع فسخ العقد، وفي 2 شباط/ فبراير 1998 رفع دعوى أخرى أمام المحكمة الابتدائية مطالبا باستعادة الآلات.
    Les décisions de restriction des droits de visite, comme toutes celles qui concernent le détenu, sont susceptibles d'appel devant le tribunal de district et ensuite, si nécessaire, de recours devant la Cour suprême. UN وهذه القيود، وأي قرار آخر يؤثر في المحتجز، يمكن التظلم منها أمام المحكمة الابتدائية ومن بعدها إلى المحكمة العليا.
    Les décisions rendues sont susceptibles d'appel, sur autorisation, devant le tribunal de district. UN ويجوز استئناف الأحكام في الدعاوى الصغيرة القيمة أمام المحكمة الابتدائية.
    7.12 De même, pour ce qui est du jugement de l'auteur par la High Court alors qu'elle était mineure, le Comité note que cette question a été examinée par la High Court et par la Cour d'appel. UN 7-12 وعلى النحو ذاته، وفيما يتعلق بمحاكمة صاحبة البلاغ أمام المحكمة الابتدائية وهي طفلة، تلاحظ اللجنة أن هذه المسألة ناقشتها المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف.
    Cette demande a été rejetée et l'affaire est toujours en instance devant le tribunal. UN وقد رُفض طلب الإعانة، ولا تزال القضية مرفوعة أمام المحكمة الابتدائية على الأساس الموضوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more