"أمام المحكمة العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • devant le tribunal militaire
        
    • devant un tribunal militaire
        
    • devant la juridiction militaire
        
    • auprès du tribunal militaire
        
    • la Cour martiale
        
    • au Tribunal militaire
        
    • par la Cour militaire
        
    • devant la Cour militaire
        
    • par le Tribunal militaire
        
    • par la Cour d'ordre militaire
        
    • le Tribunal militaire de
        
    • par un tribunal militaire
        
    Les intéressés ont été déférés devant le tribunal militaire libanais. UN وأحيل الشخصان إلى المحاكمة أمام المحكمة العسكرية اللبنانية.
    Zoran Zivkovic, maire de Nis et Vice-Président du Parti démocratique est traduit devant le tribunal militaire de Nis et le tribunal civil de Bor. UN ويواجه زوران زيكوفتش، عمدة نيس ونائب رئيس الحزب الديمقراطي، تهما أمام المحكمة العسكرية في نيس والمحكمة المدنية في بور.
    113. Le procès s'est ouvert à Dubrovnik le 23 mars 1992, devant le tribunal militaire de Split. UN ٣١١ ـ وبدأت المحاكمة في دوبروفنيك في ٣٢ آذار/مارس ٢٩٩١ أمام المحكمة العسكرية في سبليت.
    La loi détermine les conditions de responsabilité et les délits entraînant une comparution devant un tribunal militaire. UN يحدد القانون الصلاحية النوعية والشخصية بالنسبة إلى الجرائم والأشخاص الذين يحاكمون أمام المحكمة العسكرية.
    Le Gouvernement a fait savoir qu'il avait engagé une procédure pénale devant la juridiction militaire contre sept membres de l'armée. UN وأشارت الحكومة إلى أنه تم إقامة دعوى جنائية أمام المحكمة العسكرية ضد سبعة من أفراد الجيش.
    Agents de l'ennemi renvoyés devant le tribunal militaire permanent UN المتعاملون المدعى عليهم أمام المحكمة العسكرية الدائمة الصفة
    Les accusés ont été déférés devant le tribunal militaire permanent à Beyrouth. UN وقد أحيلوا للمحاكمة أمام المحكمة العسكرية الدائمة في بيروت.
    Il aurait été inculpé, puis condamné après trois comparutions devant le tribunal militaire. UN ويُعتقد أنه تم توجيه التهم إليه والحُكم عليه بعد مثوله أمام المحكمة العسكرية الميدانية ثلاث مرات.
    L'État partie affirme que l'affaire est en instance devant le tribunal militaire suprême. UN ادعت الدولة الطرف أن القضية لا تزال معروضة أمام المحكمة العسكرية العليا.
    Deux semaines plus tard, il a été traduit devant le tribunal militaire de Ramallah au motif qu'il aurait lancé une grenade huit mois auparavant et essayé d'acheter des armes. UN وبعد ذلك بأسبوعين، مثل أمام المحكمة العسكرية في رام الله بتهمة إلقاء قنبلة يدوية قبل ذلك بثمانية أشهر ومحاولة الحصول على أسلحة.
    En outre, dans une note datée du 2 novembre 1999, l'État partie a indiqué que l'affaire était pendante devant le tribunal militaire supérieur. UN ومذكرة إضافية مؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، تؤكد أن القضية تنتظر البت فيها أمام المحكمة العسكرية العليا.
    Selon ces renseignements, Khalil Akhlaghi, qui avait comparu devant le tribunal militaire No 1 de Téhéran pour espionnage, avait été condamné à 15 ans de prison conformément au droit pénal de l'armée. UN ووفقا للمعلومات فان خليل اخلجي، الذي حوكم أمام المحكمة العسكرية رقم ١ في طهران بتهمة التجسس، حكم عليه وفقاً للقانون الجنائي للجيش بالسجن لمدة ٥١ سنة.
    Une équipe de 17 avocats de la défense représentait les accusés devant le tribunal militaire, qui siégeait dans les casernements du commandement général des forces armées. UN وكان يمثل المدعى عليهم أمام المحكمة العسكرية فريق دفاع يتألف من ٧١ محامياً وكانت المحكمة تعقد جلساتها في مبنى القيادة العامة للقوات المسلحة.
    8. En conséquence, les responsables de ce grave incident ont été immédiatement arrêtés et seront traduits devant le tribunal militaire compétent. UN ٨ - ونتيجة لذلك، تم فورا إيقاف المسؤولين عن هذه الحادثة الخطيرة وسوف يمثلون أمام المحكمة العسكرية المختصة.
    63. L'Expert se félicite du début des procès devant le tribunal militaire. UN 63- ويرحب الخبير ببداية المحاكمة أمام المحكمة العسكرية.
    Pendant son procès qui a eu lieu en 1994 devant un tribunal militaire syrien, il a affirmé qu'il subissait une crise d'épilepsie au moment de l'accident. UN وقال السيد حويس لدى مثوله أمام المحكمة العسكرية في سوريا سنة 1994 أنه كان يتعرض لنوبة صرع عند وقوع الحادث.
    36. Le 4 février 2007, le Président de la République a, en sa qualité de commandant suprême des forces armées, ordonné que les détenus soient jugés par le Tribunal militaire suprême de Heikstep, au Caire, en vertu du Code de justice militaire de 1966 (Loi nº 25), qui autorise le Président à déférer des civils devant la juridiction militaire. UN 36- وفي 4 شباط/فبراير 2007 أمر رئيس الجمهورية بصفته القائد الأعلى للقوات المسلحة بمحاكمة المحتجزين أمام المحكمة العسكرية العليا في الهايكستب بالقاهرة، وفقاً لقانون القضاء العسكري لعام 1966 (القانون رقم 25)، الذي يخول رئيس الجمهورية إحالة المدنيين إلى محاكمات عسكرية.
    L'acte d'accusation été déposé auprès du tribunal militaire de district chargé de juger les affaires d'abus d'autorité mettant la vie ou la santé en danger et de conduite indigne. UN وقُدمت لائحة الاتهام بشأن الحادث أمام المحكمة العسكرية الجزئية بارتكاب جرائم الاستخدام المفرط للسلطة الذي يعرض الحياة أو الصحة للخطر والسلوك غير اللائق.
    Le tribunal a ordonné que l'armée népalaise lui transmette le dossier de la Cour martiale et suspende immédiatement de ses fonctions le commandant Niranjan Basnet, l'un des quatre militaires accusés du meurtre. UN وأصدرت المحكمة أمراً إلى الجيش النيبالي بتزويدها بالوثائق المقدمة أمام المحكمة العسكرية وباشرت على الفور بالوقف التلقائي للرائد نيرانجان باسنيت، وهو أحد الجنود الأربعة المتهمين بقتل الآنسة سونووار.
    L'ONUCI a observé 7 audiences au Tribunal militaire d'Abidjan, dont 2 dans le cadre de procès pour violations des droits de l'homme. UN عُقدت 7 جلسات استماع أمام المحكمة العسكرية في أبيدجان، تتعلق اثنتان منها بملاحقات قضائية لحالات انتهاك لحقوق الإنسان، رصدتها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    6. Selon les informations communiquées ultérieurement par la source, le procès qui a commencé le 21 janvier 1999 devant la Cour militaire de la flotte à Vladivostok s'est déroulé à huis clos. UN 6- ووفقاً لمعلومات وردت لاحقاً من المصدر، بدأت المحاكمة، التي تمت سراً أمام المحكمة العسكرية للأسطول في فلاديفوستوك، في 21 كانون الثاني/يناير 1999.
    Or MM. Nimr, Tony et Saifuddin ont été jugés par le Tribunal militaire d'Asyout. UN لكن، السادة نمر وتوني وسيف الدين حوكموا أمام المحكمة العسكرية بأسيوط.
    X. Cas de personnes jugées par la Cour d'ordre militaire UN العاشر- حالات لأشخاص تمت محاكمتهم أمام المحكمة العسكرية 57
    Depuis leur arrestation, Kong Bunhieng et Mong Davuth sont détenus dans la prison militaire et ils devraient être jugés par un tribunal militaire dont la juridiction se limite pourtant aux manquements à la discipline militaire de la part de membres des forces armées. UN وما برح الشخصان المذكوران، منذ إلقاء القبض عليهما، معتقلين في السجن العسكري، وأفيد أنهما سيحاكمان أمام المحكمة العسكرية. غير أن الولاية القضائية للمحكمة العسكرية تقتصر، بمقتضى القانون، على ما يرتكبه الأفراد العسكريون من حالات إخلال بقواعد الانضباط العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more