"أمام المحكمة المختصة" - Translation from Arabic to French

    • devant le tribunal compétent
        
    • devant la juridiction compétente
        
    • auprès du tribunal compétent
        
    • par le tribunal compétent
        
    • devant les tribunaux compétents
        
    • auprès du juge de première instance
        
    • saisir le tribunal compétent
        
    La demanderesse fait ensuite valoir ce montant devant le tribunal compétent. UN وطالبت الجهة المدّعية أمام المحكمة المختصة بالحصول على المبلغ.
    En cas de discrimination, le demandeur d'emploi ou salarié peut engager une procédure devant le tribunal compétent, conformément à la loi. UN وفي حالة التمييز، يجوز للشخص الباحث عن العمل أو المستخدم أن يرفع دعوى قضائية أمام المحكمة المختصة وفقاً للقانون.
    Contester devant le tribunal compétent la légalité de décisions concernant l'exécution de la peine; UN تقديم شكاوى أمام المحكمة المختصة ضد القرارات المتعلقة بتنفيذ عقوبة ما لأسباب تتصل بالشرعية؛
    Si le jury rend un verdict de culpabilité, l'accusé est condamné et peut faire appel devant la juridiction compétente. UN أما إذا كان القرار بأن المتهم مدان، فيحكم عليه بعقوبة وله الحق في الاستئناف أمام المحكمة المختصة.
    Si le jury rend un verdict de culpabilité, le défendeur peut former en revanche appel devant la juridiction compétente. UN أما في حالة صدور قرار بأنه " مذنب " ، فيحق للمدعى عليه الاستئناف أمام المحكمة المختصة.
    Tout patient interné sous surveillance médicale a le droit de former recours contre la décision d'internement auprès du tribunal compétent. UN وفي حالة احتجاز المريض تحت الملاحظة لمراقبته طبيا يجوز له التظلم من الاحتجاز أمام المحكمة المختصة 0
    124. Le Code de procédure pénale promulgué par le décret législatif no 46 de 2002 énonce toutes les garanties relatives aux conditions d'arrestation et de perquisition, et concernant les personnes habilitées à y procéder et les autorités habilitées à émettre des mandats d'arrêt et à les faire renouveler par le tribunal compétent lors des audiences que celuici doit tenir chaque semaine. UN 123- وقد تناول قانون الإجراءات الجنائية الصادر بالمرسوم بقانون رقم 46 لسنة 2002 كافة الضمانات التي تتعلق بأحوال القبض والتفتيش والأشخاص المخولين بذلك والجهات المختصة بإصدار أوامر الحبس الاحتياطي وتمديده بالأوامر القضائية استناداً للمراجعة الأسبوعية الوجوبية أمام المحكمة المختصة.
    Quand il s'agit d'une violation des droits civils, l'intéressé(e) peut porter plainte devant les tribunaux compétents. UN فعندما تنتهك حقوق الفرد المدنية، يجوز له أو لها أن يرفع دعوى مدنية أمام المحكمة المختصة.
    2.2 Le 1er juillet 1996, l'auteur a déposé auprès du juge de première instance qui était de permanence une plainte contre les termes vexatoires employés par la juge dans le jugement rendu le 31 mai 1996, termes susceptibles d'être qualifiés, selon lui, d'injures ou de calomnies. UN 2-2 وفي 1 تموز/يوليه 1996، رفع صاحب البلاغ شكوى أمام المحكمة المختصة ضد العبارات المهينة التي استخدمتها المحكمة في حكمها الذي أصدرته في 31 أيار/مايو 1996 والتي يمكن وصفها، وفقاً لصاحب البلاغ، بأنها إهانات أو افتراءات.
    Contester devant le tribunal compétent la légalité de décisions concernant l'exécution de la peine; UN تقديم شكاوى أمام المحكمة المختصة ضد القرارات المتعلقة بتنفيذ عقوبة ما لأسباب تتصل بالشرعية؛
    15. D'après le Gouvernement, les personnes inculpées ont été renvoyées devant le tribunal compétent qui, le 21 avril 2006, s'est déclaré mal saisi eu égard à la législation pertinente. UN 15- وفي 21 نيسان/أبريل 2006، مثل جميع المتهمين أمام المحكمة المختصة التي خلصت إلى أن القضية لم تُحل إليها على النحو السليم، وفقاً للتشريعات ذات الصلة.
    Par conséquent, les trois militaires boliviens font l'objet d'une procédure judicaire devant le tribunal compétent pour infraction à la loi sur le contrôle des armes, conformément au droit chilien. UN ونتيجة لذلك، تم تحريك الإجراءات القضائية بحق الجنود البوليفيين الثلاثة أمام المحكمة المختصة بتهمة الإخلال بقانون تحديد الأسلحة، وذلك ضمن إطار النظام القانوني الشيلي.
    Toutes les questions de fond ou de procédure concernant des demandes présentées devant le tribunal compétent qui ne sont pas expressément réglées par le Protocole sont régies par le droit appliqué par ce tribunal y compris par les articles dudit droit concernant le conflit de lois. UN تخضع جميع المسائل الجوهرية أو الإجرائية المتعلقة بالمطالبات المرفوعة أمام المحكمة المختصة والتي لا ينظمها هذا البروتوكول تحديدا، لقانون تلك المحكمة، بما في ذلك أي مواد من هذا القانون تتصل بتضارب القوانين.
    Toutes les questions de fond ou de procédure concernant des demandes présentées devant le tribunal compétent qui ne sont pas expressément réglées par le Protocole sont régies par le droit appliqué par ce tribunal y compris par les articles dudit droit concernant le conflit de lois. UN تخضع جميع المسائل الجوهرية أو الإجرائية المتعلقة بالمطالبات المرفوعة أمام المحكمة المختصة والتي لا ينظمها هذا البروتوكول تحديدا، لقانون تلك المحكمة، بما في ذلك أي مواد من هذا القانون تتصل بتضارب القوانين.
    Toutes les questions de fond ou de procédure concernant des demandes présentées devant le tribunal compétent qui ne sont pas expressément réglées par le Protocole sont régies par le droit appliqué par ce tribunal y compris par les articles dudit droit concernant le conflit de lois. UN تخضع جميع المسائل الجوهرية أو الإجرائية المتعلقة بالمطالبات المرفوعة أمام المحكمة المختصة والتي لا ينظمها هذا البروتوكول تحديدا، لقانون تلك المحكمة، بما في ذلك أي مواد من هذا القانون تتصل بتضارب القوانين.
    65. L'inspection générale propose, le cas échéant, des sanctions disciplinaires, voire, si les faits reprochés constituent une infraction pénale, la comparution des fonctionnaires incriminés devant la juridiction compétente. UN ٥٦- وتقترح المفتشية العامة، عند الاقتضاء، عقوبات تأديبية بل وحتى مثول الموظفين المتهمين أمام المحكمة المختصة إذا كانت اﻷفعال المنسوبة إليهم تشكل جريمة جنائية.
    En revanche, si le jury rend un verdict de culpabilité, le condamné peut se pourvoir en appel devant la juridiction compétente. UN أما في حالة صدور قرار بأنه " مذنب " فيحق للمدعى عليه الاستئناف أمام المحكمة المختصة.
    En revanche, si le jury reconnaît le prévenu coupable des faits qui lui sont reprochés, celui-ci peut faire appel de sa condamnation devant la juridiction compétente. UN أما في حالة صدور قرار بأنه " مذنب " فيحق للمدعى عليه الاستئناف أمام المحكمة المختصة.
    c) Porter directement plainte auprès du tribunal compétent contre ceux qu'il considérait comme responsables de ces actes; UN )ج( رفع دعوى مباشرة أمام المحكمة المختصة ضد اﻷشخاص المسؤولين عن هذه اﻷعمال؛
    a) De déposer plainte auprès du tribunal compétent contre des décisions concernant l'exécution de la peine, en contestant leur légalité; UN (أ) تقديم شكاوى أمام المحكمة المختصة ضد القرارات المتعلقة بتنفيذ عقوبة ما لأسباب تتصل بالشرعية؛
    a) Déposer une plainte auprès du tribunal compétent contre toute décision prise en application d'un jugement que l'intéressé juge illégal; UN (أ) تقديم شكوى أمام المحكمة المختصة ضد أي قرار بتنفيذ أحكام المحاكم التي يرى أنها أحكام غير شرعية؛
    En outre, le Comité note avec préoccupation qu'un mineur qui commet un crime avec un adulte est jugé par le tribunal compétent pour connaître des accusations portées contre l'adulte (art. 2, 11 et 16). UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن الحدث الذي يرتكب جريمة بالمشاركة مع شخص بالغ يحاكم أمام المحكمة المختصة بالنظر في التهم المنسوبة للبالغين (المواد 2 و11 و16).
    Si la violation d'un droit ou d'une liberté fondamentale résulte d'un acte individuel, la victime peut, après avoir épuisé les voies de recours ordinaires devant les tribunaux compétents, introduire une plainte devant la Cour constitutionnelle. UN وإذا حدث من خلال فعل فردي انتهاك حق من حقوق الإنسان أو حرية من الحريات الأساسية للفرد، يجوز لهذا الشخص الذي استنفذ جميع الوسائل العادية أمام المحكمة المختصة أن يرفع شكوى دستورية تبت فيها المحكمة الدستورية.
    2.2 Le 1er juillet 1996, l'auteur a déposé auprès du juge de première instance qui était de permanence une plainte contre les termes vexatoires employés par la juge dans le jugement rendu le 31 mai 1996, termes susceptibles d'être qualifiés, selon lui, d'injures ou de calomnies. UN 2-2 وفي 1 تموز/يوليه 1996، رفع صاحب البلاغ شكوى أمام المحكمة المختصة ضد العبارات المهينة التي استخدمتها المحكمة في حكمها الذي أصدرته في 31 أيار/مايو 1996 والتي يمكن وصفها، وفقاً لصاحب البلاغ، بأنها إهانات أو افتراءات.
    La Cour constitutionnelle a fait valoir dans certaines de ses décisions que la disposition susmentionnée ne viole aucun principe constitutionnel, mais elle a précisé que les prisonniers à qui elle était appliquée pouvaient saisir le tribunal compétent. UN وبيّنت المحكمة الدستورية في بعض من قراراتها أن النص المذكور أعلاه لا ينتهك أي مبدأ دستوري، ولكنها أوضحت أنه يجوز للسجناء الذين يطبق عليهم هذا النص أن يرفعوا دعوى أمام المحكمة المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more