"أمام الملأ" - Translation from Arabic to French

    • en public
        
    • publiquement
        
    • publique
        
    Certains de ces actes, comme la mise à nu de femmes en public ou certaines agressions moins sévères, peuvent être assimilés à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويمكن اعتبار بعض هذه الأفعال، مثل تعرية النساء أمام الملأ أو بعض الاعتداءات الأقل قسوة، معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Il peut arriver toutefois lorsque le condamné a été impliqué dans une affaire particulièrement grave ou reconnu coupable de plusieurs crimes, que son exécution ait lieu en public. UN بيد أنه يمكن أن ينفذ الإعدام أمام الملأ في حال ارتكاب الجاني لإحدى الجرائم الجسيمة أو إدانته في أكثر من جريمة.
    Maman, arrête. On est en public. Attend jusqu'à ce qu'on soit à la maison. Open Subtitles أمّاه، توقفي نحن أمام الملأ انتظري حتى نعود إلى المنزل
    Elle va le déclarer publiquement ce soir en prime time. Open Subtitles سوف تظهر أمام الملأ الليلة في ساعة الذروة.
    Si je ne voulais pas que ma mère m'embarrasse publiquement, je n'aurais probablement pas du la mettre en rogne deux heures avant qu'elle monte sur scène. Open Subtitles إن لم أكن أريد أن تحرجني أمي أمام الملأ كان يجب علي أن لا أغضبها ساعتين قبل أن تصعد على المسرح
    Il est fait état d'une augmentation notoire des châtiments corporels, et notamment de leur exécution publique. UN وتفيد بعض التقارير حدوث زيادة ملحوظة في العقاب البدني، ولا سيما أمام الملأ.
    Je ne peux pas te laisser enlever ton pantalon en public. Open Subtitles لا يمكنني أن أترك تخلع سروالك أمام الملأ
    Je l'ai défié et je l'ai défié en public. Open Subtitles عن طريقتي في الرقي بأطفالي هاجمته ، والأسوء أني هاجمته أمام الملأ
    Dis-lui ce que tu en penses à voix haute et en public. Open Subtitles وأنتِ يجب أن تتكلمي عليه بغضب بصوت عال أمام الملأ
    En août 2013, une femme a été dénudée en public à un barrage près d'Al-Jadeedah avant d'être emmenée à la section de Hama où elle a été violée. UN وفي آب/أغسطس 2013، جُردت امرأة من ملابسها أمام الملأ عند نقطة تفتيش قرب الجديدة قبل نقلها إلى فرع حماة حيث اغتُصِبت.
    Des femmes qui n'avaient pas respecté les normes vestimentaires imposées par l'EIIL ont été fouettées en public les 26 et 30 avril à Raqqa. UN وجُلدت نساء أمام الملأ في 26 و30 نيسان/أبريل في مدينة الرقة بسبب مخالفتهن قواعد اللباس التي فرضها التنظيم.
    En moins de deux heures, des centaines de civils avaient trouvé la mort ou étaient gravement blessés, déshabillés en public et soumis à des violences sexuelles massives, se trouvant dans l'incapacité d'échapper à l'attaque du fait que les issues du stade avaient été bloquées. UN وفي أقل من ساعتين، لقي مئات المدنيين حتفهم أو تعرضوا لجروح بليغة أو نزعت ثيابهم أمام الملأ وتعرضوا للعنف الجنسي الجماعي وهم عاجزون عن الهرب من الهجوم لأن منافذ الملعب كانت قد سدت.
    L'article 18 protège donc quelque chose de très important, qui est le droit de pratiquer son culte en public et en privé, de se rassembler avec d'autres pour pratiquer le culte, d'organiser des établissements scolaires confessionnels et d'arborer les symboles extérieurs de sa religion. UN وعليه، فإن المادة 18 تحمي بقوه حق الفرد في إقامة الشعائر، أمام الملأ أو على حدة، وفي التعبد مع جماعة، وفي تنظيم المدارس الدينية، وفي إظهار رموز معتقده الديني علناً.
    À Malakal, il est courant que, pour des raisons liées aux normes vestimentaires, les femmes soient victimes de harcèlement, battues, humiliées en public et arrêtées. UN وفي مدينة ملكال يتواتر، في كثير من الأحيان، حدوث مضايقات بسبب قوانين المظهر العام، والتي تُخضع بموجبها النساء للجلد والإهانة أمام الملأ والاعتقال.
    Dans l'intervalle, lorsque M. Odillo a voulu demander aux policiers de Mountford les motifs réels de son arrestation, ceux-ci se seraient mis à le frapper en public avec des courroies de ventilateur et une machette panga. UN وفي غضون ذلك، وعندما حاول الاستفسار من ضباط شرطة مونتفورد عن الأسباب الفعلية لإلقاء القبض عليه، يُدعى أن الشرطة بدأت بضربه أمام الملأ بأحزمة جلد وسكين من طراز بانغا.
    Dans certains cas, les victimes étaient attachées à une planche en bois ou une croix et exposées publiquement sur la place avant d'être fouettées. UN وفي بعض الحالات، رُبط الضحايا على لوح خشبي أو صليب وعُرضوا أمام الملأ في الساحات قبل جلدهم.
    Il ne doit pas, et n'a jamais été censé être un levier pour éviter le débat sur certaines questions. Aussi le Canada estime-t-il que toute utilisation du veto doit être expliquée et justifiée publiquement. UN وليس هذا الحق، ولم يكن المقصود منه يوما، أداة لتحاشي مناقشة مسائل بعينها, ولهذا السبب، ترى كندا أن كل ممارسة لحق النقض ينبغي أن تُفسر وأن تبرر أمام الملأ.
    Au symposium en ligne, vous avez exposé publiquement que vous ne l'avez jamais rencontrée. Open Subtitles أثناء الندوة مع الحاضرين قلت أمام الملأ أنك لم تلتقيها
    Elle a été humiliée publiquement, en résultat de quoi, elle a tragiquement pris sa vie. Open Subtitles لقد تعرضت للاهانة أمام الملأ ولذلك إنتحرت
    Dire qu'on va sortir avec nos copines qui reconnaissent publiquement nos relations. Open Subtitles مع نساء حقيقيات يعترفن أمام الملأ أنهما صديقتينا
    Elle constitue dans tous les cas une infraction au titre de la loi néerlandaise, comme d'ailleurs toute forme de violence, qu'elle se produise dans la sphère publique ou privée. UN إنه دائماً وأبداً جريمة بمقتضى القانون الجنائي الهولندي، شأنه في ذلك شأن أي نوع من أنواع العنف، بغض النظر عمّا إذا قد وقع أمام الملأ أم في مكان خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more