"أمام النساء" - Translation from Arabic to French

    • aux femmes
        
    • pour les femmes
        
    • les femmes ont
        
    • des femmes à
        
    • accès les femmes
        
    • à la disposition des femmes
        
    La flexibilité du télétravail a par ailleurs ouvert de nouvelles possibilités aux femmes en leur permettant de travailler à domicile. UN كما فتحت مرونة العمل عن بعد فرصاً جديدة أمام النساء بتمكينهن من العمل انطلاقاً من منازلهن.
    De plus, les possibilités d'emploi destinées aux femmes et aux filles devraient être étendues aux secteurs traditionnellement dominés par les hommes. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي توسيع فرص العمل المتوافرة أمام النساء والفتيات في القطاعات التي يسيطر عليها الرجال تقليديا.
    Des efforts continuent d'être faits afin de diversifier l'offre de choix éducatifs proposée aux femmes et aux hommes ainsi qu'aux garçons et aux filles. UN تتواصل الجهود من أجل تعزيز تنوع الخيارات التعليمية أمام النساء والرجال، وكذلك أمام الفتيان والفتيات.
    Adéquation quantitative des refuges pour les femmes victimes de violence UN ضمان توافر العدد الكافي من المآوى المفتوحة أمام النساء ضحايا العنف
    Les changements apportés au droit coutumier ont ouvert la possibilité pour les femmes et les jeunes filles d'accéder au chéfat et à la propriété. UN وقد فتحت التغييرات في القانون العرفي فرصاً أمام النساء والفتيات لتولي الزعامة والميراث في الممتلكات.
    Alarmée de constater que les femmes ont du mal à s'assurer l'égalité juridique, sociale, politique et économique dans la société, en raison notamment de la persistance et du caractère endémique de la violence, UN وإذ يثير جزعها أن الفرص المفتوحة أمام النساء لتحقيق المساواة القانونية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية في المجتمع هي فرص يحد منها، فيما يحد، العنف المستمر والمترسخ،
    Il offre la possibilité aux femmes d'aller plus loin dans l'autonomisation, notamment sur les plans politique et social. UN وهو يتيح الفرص أمام النساء لتحقيق أبعاد أخرى للتمكين، بما في ذلك التمكين السياسي والاجتماعي.
    Depuis lors, des règlements spécifiques ont établi les classes, armes, services et spécialisations ouverts aux femmes dans chaque branche des forces armées. UN ومنذ ذلك الوقت، حددت أنظمة خاصة الرتب والأسلحة والخدمات والتخصصات المفتوحة أمام النساء في كل فرع من القوات المسلحة.
    ii) Réformer les institutions scientifiques et éducationnelles pour les rendre accessibles aux femmes et aux filles; UN ' 2` إصلاح المؤسسات العلمية والتعليمية لتصبح مفتوحة أمام النساء والفتيات؛
    Mais si on investit pour offrir aux femmes et aux filles des possibilités, cela a des effets multiplicateurs considérables pour tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينشأ عن الاستثمار في الفرص المتاحة أمام النساء والفتيات آثار مضاعفة قوية على صعيد كافة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle demande si la carrière diplomatique est ouverte aux femmes. UN وتساءلت إن كانت الخدمة الدبلوماسية المهنية مفتوحة أمام النساء.
    L'on s'efforce également d'améliorer la compétence des femmes candidates et les possibilités offertes aux femmes dans la politique. UN وقالت إنه تبذل جهود أيضاً لتحسين صلاحية المرشحات ولتوسيع نطاق الفرص أمام النساء في السياسة.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour élargir les perspectives d'emploi et de création d'entreprise ouvertes aux femmes. UN واتخذت الحكومة تدابير لزيادة الفرص المتاحة أمام النساء في مجال العمل.
    :: Offrir aux femmes de nouvelles possibilités d'études extrascolaires, notamment des cours d'enseignement pour adultes et des stages de formation; UN :: توسيع الفرص أمام النساء في مجال التعليم غير الرسمي بما في ذلك تعليم الكبار والتدريب على المهارات؛
    L'Allemagne a ouvert toutes les carrières militaires aux femmes. UN وفتحت ألمانيا كل المسارات أمام النساء في صفوف القوات المسلحة.
    Tous les projets en question sont ouverts aux femmes et 15 d'entre eux mettent spécifiquement l'accent sur les femmes. UN وجميع المشاريع مفتوحة أمام النساء. ويركز 15 منها الاهتمام على المرأة بشكل محدد.
    En Asie du Sud, en Afrique du Nord et en Asie occidentale, les possibilités d'emploi demeurent extrêmement limitées pour les femmes. UN وظلت فرص العمل المتاحة أمام النساء منخفضة جداً في جنوب آسيا، وشمال أفريقيا وغرب آسيا.
    Le manque d'instruction ne constitue plus un gros obstacle pour les femmes des zones rurales pour l'accès au marché du travail. UN ولم يعد نقص التعليم حاجزا رئيسيا أمام النساء الريفيات اللاتي استطعن تحقيق انتقال ناجح إلى سوق العمل.
    18. Le progrès technologique dans l'agriculture est synonyme de nouvelles perspectives et de nouveaux enjeux pour les femmes. UN 18- وتطرح التطورات التكنولوجية في مجال الزراعة تحديات جديدة أمام النساء وتتيح لهن فرصاً جديدة أيضاً.
    Alarmée de constater que les femmes ont des difficultés à parvenir à l'égalité juridique, sociale, politique et économique dans la société, en raison notamment de la persistance et du caractère endémique de la violence, UN وإذ يثير جزعها أن الفرص المفتوحة أمام النساء لتحقيق المساواة القانونية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية في المجتمع هي فرص يحد منها، فيما يحد، العنف المستمر والمترسخ،
    Toutefois, l'environnement politique constitue un facteur majeur de dissuasion à la participation des femmes à la politique. UN ومع ذلك، فإن البيئة السياسية عائق جدي أمام النساء للمشاركة في العملية السياسية.
    Mécanismes d'examen des plaintes et voie de recours auxquels ont accès les femmes victimes de discrimination fondée sur le sexe ou le genre, notamment les mécanismes indépendant d'examen des plaintes UN الآليات وسبل الانتصاف المتاحة أمام النساء اللواتي تعرضن للتمييز جنسياً وجنسانياً، بما فيها الآليات المستقلة لتقديم الشكاوى
    Il lui demande de veiller à ce qu'un nombre suffisant de centres d'hébergement, dotés d'un personnel spécialisé et des moyens voulus, soit mis à la disposition des femmes victimes de violences et recommande par ailleurs que ces centres respectent rigoureusement le principe de confidentialité afin de protéger l'identité des victimes et les lieux où se trouvent les centres. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توافر العدد الكافي من المآوي المفتوحة أمام النساء ضحايا العنف، على أن يكون موظفوها من الخبراء وأن تكون مزوّدة بالموارد المالية الكافية. وتوصي اللجنة كذلك بأن تتقيد تلك المآوي بسياسة السرية التامة لحماية هوية الضحية وموقع المآوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more