Ce projet de résolution sera ouvert aux délégations qui souhaitent le parrainer. | UN | وسيكون المجال مفتوحا أمام الوفود الراغبة في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار. |
Je vais maintenant donner la parole aux délégations qui souhaitent faire des observations sur le rapport de la Présidente du Groupe de travail II. | UN | أفتح باب النقاش أمام الوفود لإبداء ملاحظاتها عن تقرير رئيسة الفريق العامل الثاني. |
Pour la première fois, des représentants des organisations non gouvernementales ont eu la possibilité de s'adresser aux délégations à chacune des sessions. | UN | وللمرة الأولى، أعطيَ ممثلو المنظمات غير الحكومية الفرصة لإلقاء كلمات أمام الوفود في الدورات الثلاث. |
Je donne la parole aux délégations qui souhaitent faire une déclaration d'ordre général. | UN | والباب مفتوح أمام الوفود التي تود الإدلاء ببيانات عامة. |
À l'occasion de sa rencontre avec le Groupe africain, le 8 octobre, il a pris le temps et la patience de décrire devant les délégués présents l'état des faits. | UN | وحينما اجتمع بمجموعة الدول اﻷفريقية في ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر انتهز تلك الفرصة وقضى الوقت في صبر كي يبين الحقائق أمام الوفود الحاضرة. |
Celui-ci avait également réservé du temps pour que les organisations non gouvernementales puissent faire des exposés aux délégations. | UN | وخصصت اللجنة أيضا لممثلي المنظمات غير الحكومية وقتا لﻹدلاء ببياناتهم أمام الوفود. |
Nous allons examiner maintenant les projets de résolution figurant dans le document officieux distribué aux délégations. | UN | ونتناول اﻵن مشاريع القرارات المدرجة في الورقة غير الرسمية المطروحة أمام الوفود. |
Cette annonce devrait également fournir aux délégations un calendrier clair des réunions, qui illustre l'urgence de la situation. | UN | وينبغي أن يضع الإعلان أمام الوفود جدولا زمنيا واضحا للاجتماعات يعكس الطبيعة الملحة للمسألة. |
Il fournit aux délégations un examen des programmes du HCR en 1998, soulignant la difficulté qu'il y a à combler le fossé entre le budget du HCR fondé sur les besoins et la disponibilité de ressources. | UN | واستعرض أمام الوفود برامج المفوضية في عام 1998، مشدداً على الصعوبات الناشئة في تدبير الأموال اللازمة لسد الفجوة بين ميزانية المفوضية التي تستند إلى الاحتياجات، وبين الموارد المتاحة. |
Le Groupe de travail a demandé au Président d'établir une synthèse de ces propositions, qui serait présentée aux délégations en vue d'un examen approfondi à la prochaine session de la Commission. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الرئيس أن يجمع هذه المقترحات وأن يجعلها متاحة أمام الوفود للنظر فيها مرة أخرى في دورة هيئة نزع السلاح للعام القادم. |
Il n'était pas dans l'esprit ni dans les objectifs de la proposition de permettre aux délégations de retenir les éléments qui leur plaisaient en écartant les autres; | UN | وليس من روح المقترح ولا من دوافع تقديمه أن تكون عناصره مفتوحة أمام الوفود لكي تختار منه بصورة انتقائية الأجزاء التي تروق لها وأن تستبعد تلك التي لا تعجبها؛ |
Le Bélarus suggère qu'en plus des modèles actuels du fonctionnement du Conseil, nous envisagions un nouveau modèle de séances qui seraient ouvertes aux délégations, mais pas à la presse et aux organisations non gouvernementales. | UN | وتقترح بيلاروس، بالإضافة إلى الشكليات القائمة في عمل المجلس، أن ننظر في إعطاء شكل جديد للجلسات التي تكون مغلقة أمام الصحافة والمنظمات غير الحكومية لكنها مفتوحة أمام الوفود. |
Je pense que nous devons faire montre de plus de souplesse pour permettre aux délégations dont les projets de résolution posent de sérieux problèmes, de les remettre lundi alors que les autres textes pourront être présentés demain et traités par le Secrétariat, comme M. Lin l'a indiqué précédemment. | UN | أعتقــد أنــه يتعين علينا أن نظهر قدرا أكبر من المرونة ﻹتاحة الفرصة أمام الوفود التي لديها مشاريع قرارات تنطوي علــى مشاكــل كبيرة لكــي تقدمها يوم الاثنين في حين يمكن أن تقدم بقية النصــوص غدا وأن تتابعها اﻷمانة العامة، مثلما ذكر السيد لين سابقا. |
13. Le rapport du Secrétaire général sur l'importante question du compte d'appui n'a été communiqué aux délégations que le 6 mai, et ce bien que l'Assemblée générale ait décidé au paragraphe 3 de sa résolution 51/239 A que le rapport devait être présenté le 31 mars 1998 au plus tard. | UN | ١٣ - واسترسل قائلا إن تقرير اﻷمين العام عن مسألة حساب الدعم المهمة لم يتوافر أمام الوفود حتى ٦ أيار/ مايو، رغم ما انتهت إليه الجمعية العامة في القرار ٥١/٢٣٩ ألف، الفقرة ٣، من وجوب تقديم هذا التقرير في موعد لا يتجاوز ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
63. Le Président a donné la parole aux délégations qui souhaitaient faire d’autres observations ou répondre à celles qui avaient été faites au cours des débats. | UN | ٦٣ - أعلن الرئيس فتح باب إلقاء الكلمات أمام الوفود التي تود اﻹدلاء بمزيد من التعليقات أو للرد على أي تعليقات أدلي بها خلال المناقشة. |
63. Le Président a donné la parole aux délégations qui souhaitaient faire d’autres observations ou répondre à celles qui avaient été faites au cours des débats. | UN | 63 - أعلن الرئيس فتح باب إلقاء الكلمات أمام الوفود التي تود الإدلاء بمزيد من التعليقات أو للرد على أي تعليقات أدلي بها خلال المناقشة. |
Pour résumer, je propose comme solution de compromis que nous retenions votre suggestion, Monsieur le Président, et que nous consacrions une journée au débat général pour permettre aux délégations de s'exprimer sur des questions extrêmement importantes, notamment sur la question nucléaire. | UN | وباختصار، أود أن أقترح، ربما كحل وسط، أن نقتفي اقتراحك، سيدي، بأن نجري مناقشة عامة ليوم واحد وذلك ﻹتاحة الفرصة أمام الوفود المعنية لكي تعرب عن آرائها بشأن مسائل ذات أهمية قصوى، ولاسيما بشأن البند النووي. |
45. Le Président propose de suspendre à nouveau la séance pour donner aux délégations l'opportunité d'examiner cette proposition et toute autre question soulevée par les paragraphes du dispositif du projet de résolution. | UN | 45- الرئيس: اقترح تعليق الجلسة مرة أخرى لإتاحة الفرصة أمام الوفود لمناقشة الاقتراح المقدَّم وأيِّ مسائل أخرى تنبثق عن فقرات منطوق مشروع القرار. |
Conformément au règlement en vigueur et à la pratique établie, les représentants d'organisations non gouvernementales sont autorisés à participer aux conférences portant sur le Traité et aux séances du Comité préparatoire, sauf à celles qui se déroulent à huis clos. Ils peuvent également recevoir des documents, distribuer, à leurs propres frais, des communications écrites aux participants et prendre la parole devant les délégués. | UN | ووفقا للقواعد السارية المفعول والممارسة المتبعة، يُسمح لممثلي المنظمات غير الحكومية بحضور جلسات مؤتمرات ودورات اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي يتقرر ألاّ تكون مغلقة؛ ويُسمح لها بتلقي الوثائق؛ وإتاحة مواد محررة للمشاركين على نفقتها الخاصة، والتكلم أمام الوفود. |
De cette façon, les délégations auraient un peu plus de temps pour recevoir des instructions, voire pour adopter des positions de groupe. | UN | وهذا قد يُفسح مزيداً من الوقت أمام الوفود للحصول على التعليمات، أو ربما للاتفاق على مواقف فيما بينها في إطار المجموعات. |
Pour des raisons pratiques, je ne vais pas non plus m'étendre inutilement sur la description du contenu du projet dont les délégations sont saisies. | UN | وﻷسباب عملية لن أسهب على نحو غير ضروري في وصف محتويات مشروع القرار المطروح أمام الوفود. |