Le manque de personnel formé et qualifié a été dénoncé comme un obstacle à la mise en œuvre des lois et mesures visant à combattre la violence. | UN | ولقد أفيد بأن عدم توافر الموظفين المدربين والمؤهلين يشكل عقبة أمام تنفيذ القوانين والسياسات التي تتصدى للعنف. |
Les tendances peuvent poser des problèmes à la mise en œuvre de certains aspects de la Convention, mais ils offrent également de grandes opportunités propres à en assurer le fonctionnement. | UN | ويمكن أن تشكل الاتجاهات تحدياً أمام تنفيذ بعض الجوانب، غير أنها تتيح أيضاً فرصاً هامة لدعم تنفيذ الاتفاقية. |
Elle constitue un obstacle à la mise en œuvre de projets de développement dans les villages et touche tant les femmes que les hommes. | UN | فانعدام الأمن يمثل عقبة أمام تنفيذ المشاريع الإنمائية في القرى، ويؤثر على الرجل والمرأة. |
Un des principaux obstacles à l’application des lois est la non-exécution des mandats d’expulsion visant les occupants temporaires de maisons appartenant à des tiers. | UN | وتكمن العقبة الرئيسية أمام تنفيذ القوانين في عدم تنفيذ أوامر اﻹخلاء الصادرة ضد المقيمين بصفة مؤقتة في أملاك غيرهم. |
Autres mesures et initiatives visant à surmonter les obstacles entravant la mise en eouvre du Programme pour l'habitat [9] | UN | الإجراءات والمبادرات الأخرى للتغلب على العقبات أمام تنفيذ جدول أعمال الموئل ]9[ |
L'impasse inextricable dans laquelle se trouvent les travaux de la Conférence nuit gravement à la mise en œuvre des mesures prévues par le plan d'action. | UN | واستمرار المأزق في أعمال المؤتمر يمثل عقبة كأداء أمام تنفيذ التدابير المنصوص عليها في خطة العمل. |
Il en résulte une démission collective qui est un obstacle majeur à la mise en œuvre des activités de développement. | UN | وينجم عن ذلك عزوف جماعي عن العمل يمثل عقبة رئيسية أمام تنفيذ أنشطة التنمية. |
Toutefois, il est préoccupé par le manque de coordination et de coopération administratives aux niveaux national et local, qui est préjudiciable à la mise en œuvre de la Convention. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن النقص في التنسيق والتعاون الاداريين على الصعيدين الوطني والمحلي للحكم يعد مشكلة خطيرة أمام تنفيذ الاتفاقية. |
Plusieurs pays ont estimé que le manque de ressources et de moyens humains, institutionnels et financiers constituait un sérieux obstacle à la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واعتبرت بلدان عديدة أن الافتقار إلى القدرات والموارد البشرية والمؤسسية والمالية عقبات جسيمة أمام تنفيذ تلك الأهداف. |
Cette exigence tient compte du fait que la multiplicité et le caractère concurrentiel des demandes de financement constituent une entrave sérieuse à la mise en œuvre des différentes conventions. | UN | وهذه الضرورة ترجع إلى أن تعدد احتياجات التمويل والتنافس فيما بينها يشكلان خطيرة أمام تنفيذ مختلف الاتفاقيات. |
Cette situation constitue un obstacle très important à la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويطرح هذا عقبة هائلة أمام تنفيذ الاتفاقية. |
Elle ne devrait donc pas constituer un obstacle à l'application du paragraphe 22. | UN | ولذلك فإنها لا ينبغي أن تكون عقبة أمام تنفيذ الفقرة ٢٢. |
Le principal obstacle à l'application intégrale de cette recommandation est la législation douanière du pays, qui fera l'objet de négociations avec les autorités. | UN | العقبة الرئيسية أمام تنفيذ هذه التوصية هي قوانين الجمارك المحلية التي سيتم التفاوض مع السلطات بشأنها |
Il s'agit là, de l'avis du Comité, d'un des obstacles majeurs à l'application de la Convention. | UN | وتؤمن اللجنة بأن هذه التحديات تمثل واحدة من أخطر العقبات أمام تنفيذ الاتفاقية. |
Examen et évaluation des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat; autres mesures et initiatives visant à surmonter les obstacles entravant la mise en eouvre du Programme pour l'habitat; déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire : débat : | UN | استعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال الموئل؛ الإجراءات والمبادرات الأخرى للتغلب على العقبات أمام تنفيذ جدول أعمال الموئل؛ إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة: مناقشة: |
Examen et évaluation des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat; autres mesures et initiatives visant à surmonter les obstacles entravant la mise en eouvre du Programme pour l'habitat; déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire : débat : | UN | استعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال الموئل؛ الإجراءات والمبادرات الأخرى للتغلب على العقبات أمام تنفيذ جدول أعمال الموئل؛ إعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة: مناقشة: |
Le secret bancaire ne fait pas obstacle à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire. | UN | ولا تشكّل السرية المصرفية عائقاً أمام تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Le Viet Nam a signalé que l'insuffisance des moyens humains, technologiques et institutionnels était un problème pour l'application de l'article 45. | UN | :: أشارت فييت نام إلى نقص القدرات البشرية والتكنولوجية والمؤسسية باعتباره أحد التحديات أمام تنفيذ المادة 45. |
L'équipe a également fait observer que les déplacements d'un atoll à l'autre représentaient une difficulté majeure dans la mise en œuvre de ses projets. | UN | ولاحظ الفريق أن النقل بين الجزيرات هو التحدي الرئيسي أمام تنفيذ مشاريعه. |
Le manque de moyens financiers représentait un défi majeur pour la mise en œuvre de ce texte qui prévoyait la construction d'établissements. | UN | وأضاف أن الموارد المالية تعد تحدياً رئيسياً أمام تنفيذ مشروع القانون، لأنه ينص على استحداث مؤسسات يتعين بناؤها. |
9. Autres mesures et initiatives visant à surmonter les obstacles entravant la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat. | UN | 9 - الإجراءات والمبادرات الأخرى للتغلب على العقبات أمام تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Continuer de s'employer à s'opposer à l'application de mesures coercitives économiques unilatérales aux différentes instances multilatérales où le Mouvement et le G-77 sont impliqués, et de promouvoir l'adoption d'actions concrètes contre l'application de telles mesures. | UN | 346-2 المضي في الترويج لرفض فرض أية تدابير اقتصادية قسرية انفرادية، والوقوف بقوة أمام تنفيذ مثل تلك التدابير في المحافل المختلفة المتعددة الأطراف التي تشترك حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة الـ 77. |
Nous espérons que les derniers obstacles qui entravent la mise en œuvre du programme de travail de la Conférence seront bientôt levés, afin que la Conférence puisse entamer son travail de fond sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, les garanties négatives de sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ونتوقع إزالة العراقيل المتبقية أمام تنفيذ برنامج عمل المؤتمر قريبا، حتى يتسنى للمؤتمر مباشرة عمله الموضوعي بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، والضمانات الأمنية السلبية، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |