La Convention dispose que le CST est ouvert à la participation de toutes les Parties. | UN | تنص الاتفاقية على أن المشاركة في لجنة العلم والتكنولوجيا مفتوحة أمام جميع الأطراف. |
Il a noté que toutes les Parties étaient libres de participer au Groupe spécial. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية أن باب الاشتراك في الفريق المخصص لمراقبة الأرض مفتوح أمام جميع الأطراف. |
Les représentants des communautés autochtones et locales participent activement aux travaux de ce groupe de travail ouvert à toutes les Parties. | UN | وفريق العمل هذا مفتوح العضوية أمام جميع الأطراف ويؤدي ممثلو المجتمعات الأصلية والمحلية دوراً كاملاً ونشطاً في عمله. |
L'atelier était ouvert à toutes les Parties et organisations admises en qualité d'observateurs qui assistaient aux sessions. | UN | وكانت حلقة العمل مفتوحة أمام جميع الأطراف والمنظمات المعتمدة بصفة مراقب التي شاركت في الدورتين. |
Avant l'établissement de ce rapport, toutes les Parties au Protocole se sont vu offrir l'occasion de faire connaître leur opinion à l'Équipe spéciale. | UN | وقبل إعداد التقرير أتيحت الفرصة أمام جميع الأطراف في البروتوكول لإبداء آرائهم إلى فرقة العمل. |
L'atelier était ouvert à toutes les Parties et organisations admises en qualité d'observateurs qui assistaient aux sessions. | UN | وكانت حلقة العمل مفتوحة أمام جميع الأطراف والمنظمات المعتمدة بصفة مراقب التي شاركت في الدورتين. |
Adhésion Le présent Accord reste ouvert à l'adhésion par toutes les Parties au Protocole de Kyoto. | UN | يبقى باب الانضمام إلى هذا الاتفاق مفتوحاً أمام جميع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
17. Pour toutes les Parties, il reste nécessaire de soutenir les efforts consentis pour sensibiliser le public et fournir des informations sur les changements climatiques. | UN | 17- ولا تزال الحاجة إلى بذل جهد مستدام لزيادة الوعي وتقديم المعلومات عن تغير المناخ تشكل تحدّياً أمام جميع الأطراف. |
Dans ce contexte, ils ont l'intention d'organiser vers le début de l'année prochaine, à Genève, un séminaire sur le marquage qui sera ouvert à toutes les Parties intéressées. | UN | وفي هذا السياق، تعتزم سويسرا وفرنسا أن تنظما في أوائل العام القادم في جنيف ورشة عمل بشأن وضع العلامات على الأسلحة، وستكون المشاركة فيها مفتوحة أمام جميع الأطراف المهتمة. |
toutes les Parties à la Convention devraient pouvoir participer au Comité chargé d'examiner la mise en œuvre de la Convention, et les ONG devraient avoir le statut d'observateur. | UN | وينبغي أن يكون باب المشاركة في لجنة استعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية مفتوحا أمام جميع الأطراف في الاتفاقية، كما ينبغي منح المنظمات غير الحكومية مركز المراقب في اللجنة. |
Il affirme en outre que le dialogue national est le meilleur moyen, pour toutes les Parties congolaises, de réfléchir à l'avenir politique de la République démocratique du Congo. | UN | ويؤكد كذلك أن الحوار الوطني هو أفضل وسيلة أمام جميع الأطراف الكونغولية لمعالجة مستقبل جمهورية الكونغو الديمقراطية السياسي، |
À part ce processus de partage de l'information, le secrétariat de la Commission a été invité à développer des partenariats et des données de base sur Internet qui pourraient être accessibles à toutes les Parties intéressées. | UN | وكجزء من عملية تقاسم المعلومات هذه، طُلب من أمانة اللجنة استحداث موقع شبكي وقاعدة بيانات للشراكات تتاح إمكانية الوصول إليهما أمام جميع الأطراف المهتمة بالأمر. |
Il sera ouvert à toutes les Parties et organisations observatrices et sera présidé par le Président du Groupe de travail spécial. | UN | ويكون باب الانضمام إلى فريق الاتصال هذا مفتوحاً أمام جميع الأطراف والمنظمات المراقبة، وسيتولى رئاسته رئيس فريق الالتزامات الإضافية. |
L'initiative visait à catalyser le processus de paix et aider toutes les Parties qui souhaitent contribuer à la paix et au progrès en Palestine et dans le reste du Moyen-Orient. | UN | وقد كان الهدف من هذه المبادرة أن تكون وسيطا حفازا لعملية السلام وطريقا مفتوحا أمام جميع الأطراف الراغبة في المساهمة في تحقيق السلام والتقدم في فلسطين وبقية الشرق الأوسط. |
15. De l'avis général, la participation aux travaux du Comité devrait rester ouverte à toutes les Parties. | UN | 15- هناك اتفاق عام على ضرورة إبقاء باب المشاركة في لجنة العلم والتكنولوجيا مفتوحاً أمام جميع الأطراف. |
Ce sera également l'occasion pour toutes les Parties prenantes de confronter leurs expériences et de mettre en commun les pratiques les plus productives. | UN | وستكون هذه الدورة أيضا بمثابة فرصة أمام جميع الأطراف المشاركة كيما تقارن تجاربها، إلى جانب اضطلاعها بالمشاركة في أكثر الممارسات إنتاجية. |
S'il est mis en place, ce nouveau système de suivi devrait fournir toutes les informations nécessaires pour suivre en permanence les tendances qui se font jour en matière de recours et devrait être accessible à toutes les Parties concernées. | UN | ويجب أن يوفر نظام التعقب الجديد، في حالة إنشائه، جميع المعلومات اللازمة للرصد المنتظم لتوجهات إجراءات الطعون وأن يكون مفتوحا أمام جميع الأطراف المعنية. |
3. L'atelier, qui était ouvert à toutes les Parties et aux observateurs, a réuni un nombre important de participants. | UN | 3- وكانت المشاركة في حلقة العمل مفتوحة أمام جميع الأطراف والمراقبين وكان مستوى الحضور فيها جيداً. |
Un représentant a noté que le mandat du groupe prévoyait la participation d'observateurs, ce qu'il a considéré comme une mesure opportune pour faire en sorte que le processus soit ouvert à toutes les Parties intéressées. | UN | وقالت ممثلة إن اختصاصات الفريق تنص على مشاركة مراقبين، وهذه خطوة تستحق الترحيب لضمان أن تكون العملية مفتوحة أمام جميع الأطراف المهتمة. |
Un représentant a noté que le mandat du groupe prévoyait la participation d'observateurs, ce qu'il a considéré comme une mesure opportune pour faire en sorte que le processus soit ouvert à toutes les Parties intéressées. | UN | وقالت ممثلة إن اختصاصات الفريق تنص على مشاركة مراقبين، وهذه خطوة تستحق الترحيب لضمان أن تكون العملية مفتوحة أمام جميع الأطراف المهتمة. |