"أمام سلطة قضائية مختصة" - Translation from Arabic to French

    • devant une autorité judiciaire compétente
        
    • à une autorité judiciaire compétente
        
    Ainsi, l'absence de présentation de la victime devant une autorité judiciaire compétente, constitue une violation de l'article 9, paragraphe 3. UN وعليه، فإن عدم مثول الضحية أمام سلطة قضائية مختصة ينتهك الفقرة 3 من المادة 9.
    Ainsi, l'absence de présentation de la victime devant une autorité judiciaire compétente, constitue une violation de l'article 9, paragraphe 3. UN وعليه، فإن عدم مثول الضحية أمام سلطة قضائية مختصة ينتهك الفقرة 3 من المادة 9.
    Une telle personne doit être déférée devant une autorité judiciaire compétente et indépendante qui examine alors les charges, le fondement de la privation de liberté et la suite à donner à la procédure; UN ويجب أن يمثل هذا الشخص أمام سلطة قضائية مختصة ومستقلة تتولى تقييم التهم الموجهة وأساس الحرمان من الحرية واستمرار الدعوى القضائية؛
    Il est indiqué dans la réponse du Gouvernement que la privation de liberté est autorisée si elle est utilisée pour traduire la personne concernée devant une autorité judiciaire compétente. UN 50- ووفقاً لرد الحكومة، يجوز الحرمان من الحرية بغرض نقل الشخص المعني للمثول أمام سلطة قضائية مختصة.
    7.1 Dans ses commentaires datés du 27 janvier 2001, l'auteur dit que l'État partie n'a pas réfuté l'argument selon lequel son fils n'avait pas été présenté à une autorité judiciaire compétente pendant 50 jours après son arrestation. UN 7-1 تصرح صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2001، بأن الدولة الطرف لم تدحض في ملاحظاتها ما قالته من أن ابنها لم يمثل أمام سلطة قضائية مختصة إلا بعد 50 يوماً من إلقاء القبض عليه.
    Une telle personne doit être déférée devant une autorité judiciaire compétente et indépendante qui examine alors les charges, le fondement de la privation de liberté et la suite à donner à la procédure; UN ويجب أن يمثل هذا الشخص أمام سلطة قضائية مختصة ومستقلة تتولى تقييم التهم الموجهة وأساس الحرمان من الحرية واستمرار الدعوى القضائية؛
    L'État du Guatemala peut remettre la personne recherchée par la partie requérante sans suivre la procédure formelle d'extradition dès lors que cette personne consent à sa remise devant une autorité judiciaire compétente. > > UN يجوز لدولة غواتيمالا أن تسلّم الشخص المطلوب إلى الطرف الطالب دون اتخاذ إجراءات التسليم الرسمية، شريطة أن يعرب الشخص المطلوب عن موافقته على التسليم أمام سلطة قضائية مختصة " .
    5.6 Le Comité a noté que l'auteur avait affirmé que son fils n'avait eu connaissance des accusations portées contre lui que 50 jours après son arrestation, et qu'apparemment il n'avait pas été traduit devant une autorité judiciaire compétente pendant tout ce temps. UN 5-6 ولاحظت اللجنة أن صاحبة البلاغ قد ادعت أن التهم لم توجه إلى ابنها إلا بعد مرور 50 يوماً على إلقاء القبص عليه وأنه تبين أنه لم يمثل أمام سلطة قضائية مختصة خلال هذه الفترة.
    115. Tous ces décrets présidentiels sont conformes aux normes internationales de protection des droits de l'homme en vertu desquelles une présentation rapide devant une autorité judiciaire compétente constitue une garantie fondamentale d'un procès équitable conformément aux trois principes ci-après: UN 115- إن جميع هذه الأوامر الديوانية جاءت منسجمة وما تقرره المنظومة الدولية لحماية حقوق الإنسان في معرض مناقشتها لشرط المثول العاجل أمام سلطة قضائية مختصة كأحد الضمانات الأساسية للمحاكمة العادلة إذ تقرر أسساً ثلاثاً هي:
    Il est allégué que depuis le 30 juin 2003, date à laquelle M. Al-Ghamdi s'est rendu aux autorités saoudiennes afin de faire libérer ses proches, il n'a jamais été informé des charges retenues contre lui, traduit devant une autorité judiciaire compétente ou fait l'objet d'une forme ou d'une autre de procès. UN ويُزعم أنّه منذ 30 حزيران/يونيه 2003، عندما سلّم السيد الغامدي نفسه إلى السلطات السعودية من أجل إطلاق سراح أفراد أسرته، لم يُبلغ أبداً بالتهم الموجهة إليه ولم يمثل أمام سلطة قضائية مختصة ولم يخضع لأي شكل من أشكال المحاكمة.
    3. Toute personne arrêtée est déférée sans délai à une autorité judiciaire compétente de l'État de détention qui vérifie, conformément à la législation de cet État, qu'elle est bien la personne visée par le mandat, qu'elle a été arrêtée selon la procédure régulière et que ses droits ont été respectés. UN ٣ - يحضر الشخص المقبوض عليه فورا أمام سلطة قضائية مختصة في الدولة المتحفظة على أن تقرر هذه السلطة، وفقا لقانون تلك الدولة، أن أمر القبض يسري على ذلك الشخص وأن الشخص قد ألقي القبض عليه وفقا لﻷصول المرعية وأن حقوق هذا الشخص قد احترمت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more