"أمام صادرات" - Translation from Arabic to French

    • aux exportations des
        
    • aux exportations de
        
    • pour les exportations
        
    • accès des exportations
        
    • aux exportations en provenance
        
    • à l'exportation
        
    • aux exportations d
        
    La Stratégie note également l'importance de la libéralisation du commerce et en particulier de la suppression des obstacles aux exportations des pays en développement. UN وتشدد أيضا على تحرير التجارة في المجال الزراعي ولا سيما إزالة الحواجز التي تقف أمام صادرات البلدان النامية.
    Nous avons décidé d'ouvrir davantage nos marchés aux exportations des pays les moins avancés. UN ولقد قررنا أن نفتح أسواقنا بشكل أكبر أمام صادرات أقل البلدان نموا.
    Les barrières commerciales qui continuent de faire obstacle aux exportations des pays en développement doivent être abolies. UN ويجب إزالة العوائق التجارية المستمرة أمام صادرات البلدان النامية.
    L'ouverture des marchés offre de nouveaux débouchés aux exportations de ces pays, mais les exportateurs se heurtent désormais à des règles plus strictes concernant les produits qui peuvent être vendus et les méthodes de promotion du commerce. UN وفي الوقت الذي تتوافر فيه فرص واضحة تمثلت في مناسبات جديدة لانفتاح السوق أمام صادرات هذه البلدان، يواجه المصدرون الآن قواعد أشد صرامة بشأن كيفية التجارة وطريقة تعزيزها.
    De nombreux orateurs de pays en développement se sont inquiétés du recours à des normes environnementales pour créer de nouveaux obstacles aux exportations de leurs pays. UN وأعرب العديد من المتحدثين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء استخدام المعايير البيئية من أجل إقامة حواجز جديدة أمام صادرات البلدان النامية.
    On s'est accordé à reconnaître que les obstacles non tarifaires constituaient d'importantes entraves pour les exportations des pays en développement. UN واعتُرف على نطاق واسع بأن الحواجز غير التعريفية تشكل عوائق لا يُستهان بها أمام صادرات البلدان النامية.
    :: Il convient d'ouvrir les marchés et d'améliorer l'accès des exportations des pays en développement aux marchés des pays développés; UN :: فتح الأسواق أمام صادرات البلدان النامية وتحسين فرص وصولها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    L'ouverture des principaux marchés aux exportations des pays en développement est tout aussi importante. UN فانفتاح الأسواق الرئيسية أمام صادرات البلدان النامية هو أمر مساو في الأهمية.
    C'est pourquoi les pays développés doivent garder leurs marchés ouverts aux exportations des pays en développement. UN ومن ثم، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تُبقى أبواب أسواقها مفتوحة أمام صادرات العالم النامي.
    Dans les pays développés, ces normes ou ces incitations peuvent faire obstacle aux exportations des pays en développement. UN وقد تشكّل هذه المعايير أو الحوافز في البلدان النامية عقبة أمام صادرات البلدان المتقدمة النمو.
    Un autre obstacle aux exportations des PMA résidait dans les normes environnementales facultatives et obligatoires. UN وأوضح أن ثمة حاجزاً آخر أمام صادرات أقل البلدان نمواً، وهو حاجز ناشئ عن المعايير البيئية الطوعية والإلزامية.
    Les efforts de l'Organisation mondiale du commerce visant à réaliser les objectifs pour lesquels elle a été créée, à savoir l'ouverture des marchés aux exportations des États et l'élimination des entraves à la compétitivité des pays en développement. UN أن تعمل منظمة التجارة العالمية على تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها والمتمثلة في فتح الأسواق أمام صادرات الدول وعدم استخدام أي عوائق للحد من قدرة الدول النامية على التنافس.
    Ces pays dépendaient de quelques matières premières dont le prix était soumis à de fortes fluctuations, et les marchés agricoles des pays développés étaient toujours fermés aux exportations des pays les moins avancés. UN فهذه البلدان تعتمد على سلع أساسية قليلة تخضع لظروف أسواق شديدة التقلب، وما زالت الأسواق الزراعية في البلدان المتقدمة مغلقة أمام صادرات أقل البلدان نمواً.
    En d'autres termes, ils devraient ouvrir leurs marchés aux exportations des pays en développement afin de leur permettre de tirer parti des secteurs où ils détiennent un avantage comparatif. UN ينبغي لها بمعنى آخر أن تفتح أسواقها أمام صادرات البلدان النامية مما يتيح لهذه الأخيرة الإفادة من القطاعات التي تتمتع فيها بميزة نسبية.
    De nombreux orateurs de pays en développement se sont inquiétés du recours à des normes environnementales pour créer de nouveaux obstacles aux exportations de leurs pays. UN وأعرب العديد من المتحدثين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء استخدام المعايير البيئية من أجل إقامة حواجز جديدة أمام صادرات البلدان النامية.
    Le système des échanges devrait être juste, équitable et non discriminatoire afin de répondre aux inquiétudes des pays en développement et d'offrir un accès aux marchés - à la fois prévisible et plus large - aux exportations de ces pays, qui pourraient alors tirer parti de la libéralisation des échanges. UN كما ينبغي أن يكون نظام التجارة عادلا ومنصفا وغير تمييزي وأن يخفف معاناة البلدان النامية ويضمن الوصول إلى الأسواق بشكل معزز وقابل للتنبؤ أمام صادرات تلك البلدان لكي تستفيد من تحرير التجارة.
    Il est évident qu'un accès au marché stable et prévisible pour les exportations des pays en développement est indispensable pour maintenir des niveaux élevés d'investissement dans le secteur des exportations. UN والدليل واضح على أن توفير إمكانيات مستقرة ويمكن التنبؤ بها أمام صادرات البلدان النامية لدخول الأسواق هو أمر أساسي لاستمرار الارتفاع في معدلات الاستثمار في قطاع السلع القابلة للتداول.
    Si les obstacles commerciaux sur les principaux marchés sont aujourd'hui généralement peu élevés pour la plupart des produits des pays développés, la situation est différente pour les exportations des pays en développement. UN ولئن كانت الآن الحواجز التجارية القائمة في الأسواق الرئيسية متدنية عموما لمعظم تجارة البلدان المتقدمة، فإن النظام الحالي لا يتيح فرصاً متساوية أمام صادرات البلدان النامية.
    L'accès préférentiel aux marchés demeure important, notamment pour les pays les plus pauvres, dont beaucoup se situent en Afrique. Le marché de l'Union européenne est aujourd'hui encore le plus ouvert et le plus important pour les exportations des pays en développement au niveau mondial. UN والوصول التفضيلي إلى الأسواق لا يزال هاما، خاصة لأفقر البلدان، التي يقع كثير منها في أفريقيا؛ وتبقى سوق الاتحاد الأوروبي أكثر الأسواق انفتاحا وأهمها، أمام صادرات البلدان النامية، على صعيد عالمي.
    Le Gouvernement du Bahreïn est préoccupé par la tendance à invoquer des prétextes écologiques pour imposer certaines formes de protectionnisme, et il lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle renonce aux mesures protectionnistes qui empêchent l'accès des exportations des pays en développement au marché international. UN وإن حكومتي تشعر بالقلق إزاء محاولة استغلال قضايا البيئة ﻷغراض حمائية. وهي تناشد المجتمع الدولي التخلي عن السياسات الحمائية ﻷن من شأنها إغلاق اﻷسواق العالمية أمام صادرات البلدان النامية.
    L'une des formes d'aide au développement les plus efficaces consiste à ouvrir les marchés des pays industrialisés aux exportations en provenance des pays en développement, ainsi qu'à renoncer au protectionnisme, en particulier dans les secteurs où les pays du Sud possèdent un avantage comparatif. UN وتابع كلامه قائلا إن إحدى أكثر أشكال المساعدة الإنمائية فعالية فتح الأسواق في الدول الصناعية أمام صادرات البلدان النامية، فضلا عن التخلي عن الحمائية، وبشكل خاص في المجالات التي تتمتع فيها دول الجنوب بميزة نسبية.
    On éviterait ainsi les risques de transfert des industries polluantes vers les pays en développement et d'imposition de nouveaux obstacles à l'exportation des produits de qualité inférieure à destination des pays développés. UN ومن شأن هذا تجنب مخاطر تحويل الصناعات غير الخضراء أو الملوثة إلى البلدان النامية وإثارة عقبات اضافية أمام صادرات المنتجات ذات المقاييس اﻷقل إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Dans les pays développés, les crêtes tarifaires et la progressivité des droits, notamment dans le secteur agricole, continuent de faire sérieusement obstacle aux exportations d'un grand nombre de pays en développement. UN ففي أسواق البلدان المتقدِّمة، لا تزال الذرى التعريفية وتصاعد التعريفات في قطاعات مثل الزراعة يفرضان حواجز كبيرة أمام صادرات العديد من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more