"أمام قاضي التحقيق" - Translation from Arabic to French

    • devant le juge d'instruction
        
    • au juge d'instruction
        
    • devant le magistrat instructeur
        
    • devant un juge d'instruction
        
    • par le juge d'instruction
        
    • au magistrat instructeur
        
    • auprès du juge d'instruction
        
    • devant le magistrat d'instruction
        
    Toute personne qui se prétend lésée par une infraction peut, en portant plainte, se constituer partie civile devant le juge d'instruction compétent. UN ويجوز لكل شخص يدعي أنه متضرر بجريمة، أن يتقدم بشكواه مدعياً بحق مدني أمام قاضي التحقيق المختص.
    La victime peut le faire par une simple déclaration devant le juge d'instruction. UN فيمكن للشخص المتضرِّر أن يطالب بالحق المدني بمجرد إعلان نيته القيام بذلك أمام قاضي التحقيق.
    Constitution de partie civile devant le juge d'instruction ou le tribunal lorsqu'une affaire est classée par le ministère public UN القيام المباشر بالحق الشخصي أمام قاضي التحقيق أو أمام المحكمة في حال سكوت النيابة العمومية
    Lors de sa déclaration initiale au juge d'instruction, il s'est plaint d'avoir été soumis à la torture, sans que le juge fasse quoi que ce soit. UN وفي إفادته الأولى أمام قاضي التحقيق شكا من أعمال التعذيب التي تعرض لها، ولكن القاضي لم يتخذ أي أجراء.
    Aucune confrontation ultérieure n'a été faite avec M. Houssam, ni devant la Commission, ni devant le magistrat instructeur, qui ne l'a pas interrogé jusqu'à ce jour. UN ولم تحدث مواجهة فيما بعد مع السيد حسام، لا أمام اللجنة ولا أمام قاضي التحقيق الذي لم يستجوبه حتى اليوم.
    La loi prévoit l'accès à un avocat au bout de vingt-quatre heures de détention et après la comparution de la personne devant le juge d'instruction. UN وينص القانون على إمكانية الاستفادة من خدمات محام بعد أربع وعشرين ساعة من الاحتجاز وبعد مثول الشخص أمام قاضي التحقيق.
    Le tribunal a fondé sa décision sur les aveux que les accusés avaient faits devant le juge d'instruction ainsi que sur les photocopies de listes présumées de membres de l'ALK. UN واستند قرار المحكمة إلى اعترافات المتهمين أمام قاضي التحقيق وإلى صور مستنسخة لما زعم أنه قوائم عضوية جيش تحرير كوسوفو.
    En outre, l'audition des témoins a eu lieu exclusivement devant le juge d'instruction compétent, dans son cabinet et en l'absence de tout agent de la police judiciaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استجواب الشهود يجري حصراً أمام قاضي التحقيق المختص في مكتبه وبدون حضور أي موظف تحقيق جنائي.
    Il aurait déclaré devant le juge d’instruction qu’il n’aurait jamais pensé pouvoir survivre aux traitements qu’il a endurés. UN ويُستفاد أنه صرح أمام قاضي التحقيق أنه لم يكن يظن أنه سيبقى على قيد الحياة بعدما لقي ما لقيه من المعاملة السيئة.
    Ainsi, la légalité de la détention peut être contestée en tout temps devant le juge d'instruction ou le juge du fond; les audiences sont contradictoires. UN وهكذا يمكن الطعن في شرعية الاحتجاز في أي وقت أمام قاضي التحقيق أو قاضي الموضوع؛ وتكون الجلسات اتهامية.
    A la fin de cette période, celui—ci doit être présenté devant le juge d'instruction qui peut décider de le maintenir en détention pendant un mois. UN وفي نهاية هذه الفترة، يتعين إحضار الموقوف أمام قاضي التحقيق الذي قد يقرر إبقاءه فترة شهر واحد في الحبس الاحتياطي.
    Il a déclaré au juge qu'on lui avait interdit de voir un avocat lorsqu'il avait été traduit devant le juge d'instruction. UN وأخبر القاضي بأنه قد حُرم عليه الاستعانة بمحام عندما أُحضر أمام قاضي التحقيق.
    La déclaration qu'il avait faite devant le juge d'instruction était elle aussi totalement fausse parce qu'il se sentait menacé. UN وقال إن اﻷقوال التي أدلى بها أمام قاضي التحقيق باطلة تماماً ﻷنه كان يشعر بأنه مهدﱠد.
    Par ailleurs, il ressort de ses déclarations devant le juge d'instruction et au cours de son procès, qu'il a été contraint de signer le procès-verbal sans en avoir pris connaissance. UN وعلاوةً على ذلك، يتضح من أقواله أمام قاضي التحقيق وأثناء محاكمته أنه أُجبر على توقيع المحضر دون الاطلاع عليه.
    Un tel refus est susceptible de recours devant le juge d'instruction, dont la décision est définitive. UN ويمكن استئناف هذا الرفض أمام قاضي التحقيق السابق للمحاكمة، ويكون قراره نهائياً.
    142. La victime peut le faire par simple déclaration devant le juge d'instruction. UN 142- فيمكنها أن تطالب بالحق المدني بمجرد التصريح بذلك أمام قاضي التحقيق.
    Un tel refus est susceptible de recours devant le juge d'instruction, dont la décision est définitive. UN ويمكن استئناف هذا الرفض أمام قاضي التحقيق السابق للمحاكمة، ويكون قراره نهائياً.
    Le lendemain, il a été présenté au juge d'instruction pour être interrogé. UN وتم في اليوم التالي، إحضاره أمام قاضي التحقيق لاستجوابه.
    Il a noté que personne ne contestait que M. Parot s'était plaint, le 7 avril 1990, de mauvais traitements et de torture devant le magistrat instructeur. UN ولاحظت أنه لم يطعن في التأكيد بأن السيد باروت قد شكا، في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٠، أمام قاضي التحقيق من إساءة المعاملة والتعذيب.
    Les cinq individus en question ont comparu devant un juge d'instruction et ils ont été placés en détention. UN وقد مثل جميع الأشخاص أمام قاضي التحقيق وصدر الأمر باحتجازهم.
    M. El-Kettani a rejeté toutes les accusations lorsqu'il a été entendu sur le fond par le juge d'instruction. UN وفند السيد الكتاني جميع التهم من حيث أسسها الموضوعية أمام قاضي التحقيق.
    13. Le 3 septembre 2005, il a été présenté au magistrat instructeur libanais, M. Eïd, qui l'a soumis à un interrogatoire de pure forme qui n'a pas duré plus d'une heure. UN 13- وفي 3 أيلول/سبتمبر 2005، أُحضر للمثول أمام قاضي التحقيق اللبناني، السيد عيد، الذي أخضعه لاستجواب رسمي بحت لم يدُم أطول من ساعة.
    Le Comité note que selon la requérante, il revenait aux autorités de l'État partie de diligenter une enquête et non à la famille de se constituer partie civile auprès du juge d'instruction qui n'aurait de toute façon pu être saisi puisque aucune décision du Procureur positive ou négative n'a jamais été prise. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى ترى أنه كان على سلطات الدولة الطرف الشروع في إجراء تحقيق وليس على العائلة الادعاء بالحق المدني أمام قاضي التحقيق إذ لم يكن في الإمكان رفع شكوى أمامه في جميع الأحوال بما أن المدعي العام لم يصدر أي قرار إيجابي أو سلبي بهذا الشأن.
    Les juges ont refusé notamment de citer à comparaître des personnes qui avaient témoigné devant le magistrat d'instruction. UN وقد رفض القضاة على وجه الخصوص استدعاء الشهود الذين أدلوا بإفادات أمام قاضي التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more