M. Al Chibani n'a jamais été présenté devant un juge ou aucune autre autorité compétente. | UN | ولم يمثل السيد الشيباني قط أمام قاض أو أي سلطة مختصة أخرى. |
De plus, il n'a pas été présenté dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تأخر إحضاره دون إبطاء أمام قاض أو غيره من السلطات المؤهلة قانوناً لممارسة القضاء. |
En outre, il n'a pas été présenté devant un juge ou une autre autorité judiciaire, ni à l'issue de la période légale de garde à vue ou à son terme. | UN | أضف إلى ذلك أنه لم يمثُل أمام قاض أو سلطة قضائية أخرى لا إبان الفترة القانونية للاحتجاز لدى الشرطة ولا بعدها. |
De plus, il n'a pas été présenté dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تأخر إحضاره دون إبطاء أمام قاض أو غيره من السلطات المؤهلة قانوناً لممارسة القضاء. |
Le Groupe de travail constate qu'il n'existe aucune information indiquant que l'intéressé a été présenté à un juge, ou qu'il a bénéficié de l'aide d'un conseil. | UN | ولا توجد، فيما يبدو، أية معلومات تشير إلى مثوله أمام قاض أو استعانته بمحام. |
En outre, il n'a pas été présenté devant un juge ou une autre autorité judiciaire, ni à l'issue de la période légale de garde à vue ou à son terme. | UN | أضف إلى ذلك أنه لم يمثُل أمام قاض أو سلطة قضائية أخرى لا إبان الفترة القانونية للاحتجاز لدى الشرطة ولا بعدها. |
Il n'a pas eu droit à l'assistance d'un défenseur de son choix et il n'a toujours pas été traduit devant un juge ou une autorité compétente. | UN | ولم تتوافر له مساعدة محام من اختياره كما أنه لم يمثل حتى الآن أمام قاض أو سلطة مختصّة. |
Le Rapporteur a rencontré des hommes et des femmes qui ont déclaré avoir été détenus pendant de longues périodes sans être informés des charges retenues contre eux, sans être déférés devant un juge ou sans pouvoir consulter un avocat et sans que leur famille soit avisée de leur lieu de détention. | UN | والتقى المقرر الخاص برجال ونساء أبلغوا عن احتجازهم لفترات زمنية طويلة دون توجيه تهم إليهم ودون إحضارهم أمام قاض أو تمكينهم من الاستعانة بمحام ودون إبلاغ أسرهم بأماكن احتجازهم. |
• Le droit d’être présenté rapidement devant un juge ou tout autre agent autorisé par la loi à exercer le pouvoir judiciaire; | UN | - الحق في المثول بسرعة أمام قاض أو أي موظف آخر مفوض بموجب القانون بممارسة الصلاحيات القضائية؛ |
Les personnes < < arrêtées > > n'ont jamais été traduites devant un juge ou une autre personne ayant le statut juridique requis et n'ont jamais été informées de la durée de leur condamnation. | UN | ذلك أن " المعتقلين " لم يمثلوا أمام قاض أو أي شخص له مركز قانوني ولم يتم إبلاغهم بالمدة المقررة لاعتقالهم. |
Par ailleurs, rien ne donnait à penser que la victime ait jamais été informée des motifs de son arrestation, qu'il ait jamais été traduit devant un juge ou une autre autorité judiciaire, ou qu'il ait jamais eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يوجد ما يدل على أن الضحية أُبلِغت في أي وقت من الأوقات بأسباب القبض عليها، أو أنها مثلت في أي وقت من الأوقات أمام قاض أو سلطة قضائية، أو أنها مُنحت فرصة الطعن في قانونية القبض عليها أو احتجازها. |
En outre, Maamar Ouaghlissi n'a pas été présenté devant un juge ou une autre autorité judiciaire tel que le Procureur de la République de Constantine, territorialement compétent, ni durant la période légale de garde à vue ou à la fin de celle-ci. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يمثّل معمّر وغليسي أمام قاض أو هيئة قضائية أخرى مثل المدعي العام في قسنطينة، وهو الجهة المختصة إقليمياً، لا أثناء المدة القانونية للتوقيف ولا بعد انتهائها. |
Il affirme qu'il n'a jamais comparu devant le Procureur qui a approuvé le placement en détention provisoire ni devant un juge ou une autre autorité habilitée à exercer des fonctions judiciaires. | UN | ولم يمثُل أمام المدعي العام عندما أقر هذا الأخير وضعه قيد الاحتجاز قبل المحاكمة ولا أمام قاض أو غيره ممن يملك سلطة قضائية. |
Une fois encore l'auteur n'avait pas été déféré devant le Procureur ni devant un juge ou une autorité habilitée à exercer des fonctions judiciaires. | UN | ومرة أخرى، لم يمثل صاحب البلاغ أمام المدعي العام ولا أمام قاض أو شخص مخول سلطة قضائية فقرر عدم الطعن في هذا الحكم بسبب عدم فعالية أي سبل قانونية. |
Par ailleurs, et en dépit de la procédure judiciaire introduite à son encontre, Brahim Aouabdia n'a pas été présenté dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité judiciaire, étant détenu au secret. | UN | ومن جانب آخر، فعلى الرغم من الإجراءات القانونية المتخذة ضده، لم يمثل إبراهيم عوابدية سريعاً أمام قاض أو سلطة قضائية أخرى، إذ كان معزولاً عن العالم الخارجي. |
En outre, Maamar Ouaghlissi n'a pas été présenté devant un juge ou une autre autorité judiciaire tel que le procureur de la République de Constantine, territorialement compétent, ni durant la période légale de garde à vue ou à la fin de celle-ci. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدَّم معمّر وغليسي أمام قاض أو هيئة قضائية أخرى مثل وكيل الجمهورية لدى محكمة قسنطينة، وهو الجهة المختصة إقليمياً، لا أثناء المدة القانونية للتوقيف ولا بعد انتهائها. |
b) à défaut, la possibilité de présenter un recours devant un juge ou une telle instance. | UN | (ب) وإن لم يتسن ذلك، إتاحة إمكانية الطعن أمام قاض أو أمام هيئة مماثلة أيضا. |
Dans ces conditions, il considère que l'État partie n'a pas donné des renseignements suffisants pour montrer que l'auteur a été inculpé et traduit devant un juge ou une autorité habilitée à exercer des fonctions judiciaires dans le plus court délai, dans l'affaire du meurtre de J. Hunter. | UN | وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة بأن الدولة الطرف تخلﱠفت عن تقديم معلومات كافية من شأنها أن تبين أن الاتهامات وجهت بسرعة إلى مقدم البلاغ، وبأنه مثل أمام قاض أو موظف قضائي فيما يتعلق بتهمة قتل السيد هانتر. |
En outre, ces individus n'ont jamais été présentés à un juge ou à une autorité compétente pour leur permettre de contester la légalité de leur arrestation et de leur détention. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يمثل هؤلاء قط أمام قاض أو سلطة مختصة بحيث يتسنى لهم الطعن في شرعية توقيفهم واحتجازهم. |
Il fait valoir qu'il a été détenu pendant 19 jours avant d'être inculpé de meurtre et qu'il s'est écoulé trois mois sans qu'il soit présenté à un juge ou à une autre autorité judiciaire. | UN | ويدفع بأن مقدم البلاغ لم يُتهم إلا بعد ١٩ يوما من القبض عليه وأنه لم يمثل أمام قاض أو موظفين قضائيين آخرين لمدة ٣ أشهر. |
Il n'a jamais été inculpé et n'a pas non plus été présenté à un juge ou à tout autre agent habilité par la loi à exercer le pouvoir judiciaire. | UN | ولم توجه إليه أي تهمة قط ولم يمثل أمام قاض أو أي مسؤول آخر يخوله القانون مباشرة سلطة قضائية. |