Il m'a battu tellement fort devant tous ces gens... putain ! | Open Subtitles | لقد ضربني بقسوة شديدة أمام كل أولئك الناس الملاعين |
la décision d'appuyer tous les efforts en vue d'atteindre ces objectifs a été annoncée devant tous les pays présents dans cette instance universelle. | UN | فإن القرار بتأييد كل جهد لبلوغ تلك الأهداف تم تأكيده أمام كل بلد في هذا المحفل العالمي. |
Les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances que le Conseil y a consacrées. Rencontre entre le Conseil de sécurité et les pays qui fournissent | UN | ويشير التاريخان الواردان أمام كل بند إلى التاريخ الذي نظر فيه المجلس لأول مرة في البند في جلسة رسمية، وتاريخ آخر جلسة رسمية عقدها المجلس بشأن ذلك البند. |
L'accès est garanti pour chaque femme répondant aux critères des indications établies par les experts en la matière. | UN | وكفل الوصول إليها أمام كل امرأة تستجيب لمعايير المؤشرات التي وضعها الخبراء في هذا المجال. التدريب المستمر: |
Je suis partie car je ne pouvais pas... promettre de m'occuper de mon bébé... en face de tout ces gens. | Open Subtitles | غادرت لأنني لم أستطع الوقوف أمام كل اولئك الناس و.. أعد بالإعتناء بابنتي |
Tu ne sais pas de quoi on parle et je n'ai pas besoin d'en parler devant tout le monde. | Open Subtitles | لا أعرف حتّى ما هو هذا الأمر و لستُ في حاجة أن أناقش أمره أمام كل شخص آخر |
Il permettait également à chaque personne ou chaque membre d'un groupe de revendiquer cet ensemble de droits en tant que droit. | UN | كما تفسح المجال أمام كل شخص أو كل عضو في مجموعة ما للادعاء بأحقيته في مجمل هذه الحقوق. |
Ils vont nous trainer devant tous les sous-comités possibles, pour nous demander qui nous sommes et ce que nous faisons. | Open Subtitles | ، سيقومون بجرنا أمام كل لجنة فرعية ليسألوننا من نحن وما الذي نقوم به |
Dire que dans 30 secondes, on sera devant tous ces gens ! | Open Subtitles | .. لا أصدّق أننا سنخرج أمام كل هؤلاء الناس خلال 30 ثانية |
Sauf que tu viens de m'insulter devant tous tes copains, et ils ont vu que tu le pensais. | Open Subtitles | ما عدا أنك للتوّ قلت لي إذهب للجحيم أمام كل أصدقائك ورأوا أنك عنيته. |
Crains-tu que je botte ton cul de petite sirène tout au long du parcours, devant tous ces gens ? | Open Subtitles | كنت خائفا أنا ستعمل ركلة الخاص بك حوريةالبحرقليلاالحمار في جميع أنحاء هذه الدورة أمام كل هؤلاء الناس؟ |
Nous pensons que la promotion et le renforcement de cette culture de la paix devraient être pour toutes les sociétés et pour chaque citoyen le défi le plus important à relever. | UN | ونحن نعتقد أن النهوض بثقافة سلمية وتوطيدها ينبغي أن يكونا التحدي التالي اﻷكبر أمام جميع المجتمعات، وكذلك أمام كل فرد من المواطنين. |
Les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances que le Conseil y a consacrées. | UN | ويشير التاريخان الواردان أمام كل بند إلى التاريخ الذي نظر فيه المجلس في البند للمرة الأولى في جلسة رسمية وتاريخ آخر جلسة رسمية عقدها المجلس بشأن ذلك البند. |
Les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances que le Conseil y a consacrées. | UN | ويبين التاريخان الواردان أمام كل بند تاريخ نظر المجلس في البند للمرة الأولى في جلسة رسمية وتاريخ آخر جلسة رسمية عقدها المجلس بشأن ذلك البند. |
3. Le présent Protocole est ouvert à l'adhésion de tout État qui a ratifié la Convention ou qui y a adhéré. | UN | 3- يفتح باب الانضمام إلى هذا البروتوكول أمام كل دولة صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها. |
Je vais te tuer ! Je vais te tuer devant tout ce monde. | Open Subtitles | سأقتلك ايها الحقير سأقتلك أمام كل هؤلاء الناس |
Cependant, il appartient à chaque pays de déterminer ses priorités en matière de droits de l'homme, conformément à ses intérêts, sa culture, ses coutumes et ses ressources. | UN | لكن الخيار متروك أمام كل بلد لتحديد أولوياته في ميدان حقوق الإنسان، وفقا لمصالحه وثقافته وأعرافه وموارده. |
Je ne peux pas faire l'amour devant toutes ces personnes. | Open Subtitles | لا أستطيع ممارسة الجنس أمام كل هؤلاء الناس. |
Et dans cet esprit, maman et papa, je voudrais vous dire devant toute notre famille, et nos patrons que... | Open Subtitles | ومن هذه الروح أبي وأمي.. أود أن أخبركما.. أمام كل عائلتكما ورؤساءكما |
Nous avons placé une réserve de nourriture devant chaque entrée pour essayer de calmer leurs ardeurs. | Open Subtitles | نحَن قادرون على توريد الطعَام أمام كل بوابَه تهدِف لتشتيت نيّتهُم. |
Cela montre également qu'il est important que ces bureaux de vote soient accessibles à tous les électeurs de notre pays. | UN | وهذا يظهر أن بلادنا شاسعة؛ وهو يبين أيضا أن من اﻷهمية أن تتاح حجيرات الاقتراع أمام كل ناخب في بلادنا. |
La présente Convention est ouverte à l'adhésion de tous les États. | UN | الانضمام يفتح باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية أمام كل الدول. |
Mais peut-être permettrait-elle de préciser un point qui mérite de l'être, à savoir que les règles de jus cogens, qu'elles soient incorporées à un traité ou coutumières, résistent à tout, même aux conflits armés. | UN | ولكن ربما سمح الإدراج المقترح بتوضيح نقطة جديرة بالتوضيح، ألا وهي أن القواعد الآمرة، سواء وردت في معاهدة أو ظلت عرفية، تصمد أمام كل شيء، حتى وإن كان نزاعا مسلحا. |
Quelqu'un l'a tué devant les flics... pour l'empêcher de parler. | Open Subtitles | شخص قتل الرجل أمام كل الشرطة ؟ إنهم لا يريدون أن يتحدث إلينا |