Elles ont le droit de déposer un recours devant la Commission des droits de l'homme à Genève, en demandant que la France soit condamnée pour les avoirs exclues des listes électorales. | UN | وكان من حقهم الطعن أمام لجنة حقوق الإنسان في جنيف، مطالبين بإدانة فرنسا لاستبعادهم من القوائم الانتخابية. |
La délégation portugaise lance un appel au Gouvernement indonésien pour qu'il respecte les engagements pris devant la Commission des droits de l'homme. | UN | وقال إن الوفد البرتغالي يطلب من الحكومة اﻹندونيسية أن تحترم التعهدات الملتزم بها أمام لجنة حقوق اﻹنسان. |
Se penchant sur cette question, la délégation des États-Unis d'Amérique reconnaît que M. Idigov, lorsqu'il a décliné ses nom et qualités devant la Commission des droits de l'homme, a donné des indications inexactes. | UN | " فلدى بحث هذه المسألة، اعترف وفد بلدي بأن السيد إيديغوف أساء تمثيل نفسه عندما افتتح بيانه أمام لجنة حقوق الإنسان. |
En 1994, comme l'année précédente, son gouvernement a pris, à la Commission des droits de l'homme à Genève, des engagements qui, une fois de plus, n'ont pas été respectés. | UN | في عام ١٩٩٤، كما في عام ١٩٩٣، تعهدت حكومته بالتزامات أمام لجنة حقوق الانسان في جنيف ولكنها مرة أخرى لم تحترمها. |
L'expert indépendant a été invité à prendre la parole devant le Comité des droits de l'homme du Sénat italien, à la suite de quoi des échanges fructueux ont eu lieu. | UN | ودعي الخبير المستقل إلى التحدث أمام لجنة حقوق الإنسان في مجلس الشيوخ الإيطالي، وتلا ذلك تبادل مفيد للآراء. |
Représentante du Panama pour la présentation du rapport du Gouvernement sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant au Comité des droits de l'enfant, Genève, 1997. | UN | المندوبة الوطنية في عام 1997 لتقديم تقرير الحكومة عن الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل وإنفاذها أمام لجنة حقوق الطفل، بجنيف. |
Sur l'invitation du Bureau de la Commission, le Président du Conseil d'administration a prononcé une allocution devant la Commission des droits de l'homme à sa cinquantesixième session et a aussi lancé un appel pour que de nouvelles contributions soient versées régulièrement. | UN | وبدعوة من مكتب اللجنة، ألقت رئيسة مجلس الأمناء أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين كلمة كما وجهت نداء بتقديم تبرعات جديدة ومنتظمة. |
Prend note de la déclaration faite par le Directeur général devant la Commission des droits de l'homme le 8 mars 1994, | UN | وإذ يحيط علما بالبيان الذي أدلى به المدير التنفيذي في ٨ آذار/مارس ١٩٩٤ أمام لجنة حقوق اﻹنسان، |
Avocat dans différentes procédures devant la Commission des droits de l'homme des Nations Unies à Genève, devant le Tribunal européen des droits de l'homme de Strasbourg et devant la Cour interaméricaine des droits de l'homme. Diplômes | UN | محامي دفاع في العديد من الإجراءات أمام لجنة حقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة في جنيف والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
La Présidente de la Commission de la condition de la femme et la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme sont intervenues devant la Commission des droits de l'homme à sa soixantième et unième session. | UN | كما ألقى رئيس لجنة وضع المرأة والمستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين. |
Le Président du Comité pourrait également rendre compte des travaux du Comité devant le Conseil, comme il le faisait devant la Commission des droits de l'homme, afin que le Conseil soit mieux informé des activités du Comité et puisse tirer parti de son expérience et de ses compétences. | UN | كما يمكن لرئيس اللجنة موافاة المجلس بأعمال اللجنة، كما كان يفعل ذلك أمام لجنة حقوق الإنسان، ليكون المجلس على علم أفضل بأنشطة اللجنة والاستفادة من خبراتها ومهاراتها. |
Le retour du Président Aristide permettra, conformément à l'engagement qu'il a pris, notamment devant la Commission des droits de l'homme en février 1992, de renforcer les institutions démocratiques du pays et de mettre en place une justice indépendante qui respectera enfin les droits des Haïtiens. | UN | إن عودة الرئيس أريستيد سوف تسمح وفقا للالتزام الذي قطعه على نفسه وبخاصة أمام لجنة حقوق الانسان في شباط/فبراير ١٩٩٢ بتعزيز مؤسسات الديمقراطية في البلد واقامة عدالة مستقلة تحترم حقوق الهايتيين. |
Il a pris note avec satisfaction de la poursuite du processus démocratique en Guinée équatoriale et de l'accueil positif réservé au rapport récemment présenté devant la Commission des droits de l'homme à Genève par une délégation dirigée par le Premier Ministre et comprenant tous les partis politiques reconnus dans le pays. | UN | وأحاطت علما مع الارتياح باستمرار تنفيذ عملية الديمقراطية في غينيا الاستوائية وبالترحيب الذي لقيه التقرير الذي عرضه مؤخرا أمام لجنة حقوق الإنسان في جنيف وفد رأسه رئيس الوزراء وضم جميع الأحزاب السياسية المعترف بها في البلد. |
À ce propos, le Haut Commissaire pour les réfugiés a pris la parole devant la Commission des droits de l'homme et le Haut Commissaire aux droits de l'homme a pour sa part été invité régulièrement à s'adresser au Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire pour les réfugiés. | UN | وفي هذا الصدد، أدلت المفوضة السامية لشؤون اللاجئين ببيان أمام لجنة حقوق الإنسان، ودعيت المفوضة السامية لحقوق الإنسان بصورة منتظمة للإدلاء ببيان أمام اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Écoutons ce qu'a dit le Rapporteur spécial, M. Giacomelli, à la Commission des droits de l'homme à Genève, hier. | UN | وأدعوكم للاستماع فحسب إلى ما جاء على لسان المقرر الخاص، السيد جياكوميليي، أمام لجنة حقوق الإنسان في جنيف أمس. |
Il a insisté sur le fait que les représentants des gouvernements auraient la possibilité d'exprimer leurs vues sur cette question à la Commission des droits de l'homme lors de sa cinquante-cinquième session. | UN | وأكد أن الفرصة سوف تتاح لممثلي الحكومات للإعراب عن آرائهم أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها الخامسة والخمسين. |
Comme les années passées, la Présidente de la Commission de la condition de la femme a pris la parole à la Commission des droits de l'homme. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، ألقت رئيسة لجنة وضع المرأة كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان. |
En 2005, elle est intervenue devant le Comité des droits de l'enfant. | UN | وفي عام 2005، أدلت بكلمة أمام لجنة حقوق الطفل. |
En 2005, elle est intervenue devant le Comité des droits de l'enfant. | UN | وفي عام 2005، أدلت بكلمة أمام لجنة حقوق الطفل. |
Délégation égyptienne qui a présenté le rapport de l'Égypte au Comité des droits de l'enfant, Genève, 15 janvier 2001; | UN | - الوفد المكلّف بعرض تقرير مصر أمام لجنة حقوق الطفل، جنيف، 15 كانون الثاني/ يناير 2001 |
Ce problème reste d'actualité pour la Commission des droits de l'homme, les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et le HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | وما زال هذا يمثل تحدياً مستمراً أمام لجنة حقوق الإنسان وهيئات معاهدات حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Le condamné peut également saisir la Haute Cour d'une demande de sursis à exécution de sa condamnation ou faire appel auprès de la Cour de justice des Caraïbes ou même auprès du Comité des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن الشخص المحكوم عليه يستطيع أيضا أن يطلب إلى المحكمة العليا إصدار قرار بتأجيل تنفيذ الحكم أو استئناف الحكم أمام محكمة العدل الكاريبية بل أمام لجنة حقوق الإنسان. |
Le Président de la Commission de la condition de la femme s'est adressé à la Commission des droits de l'homme lors de sa cinquante-septième session et un message de la Conseillère spéciale a également été lu à cette occasion. | UN | وتكلمت رئيسة لجنة وضع المرأة أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين، وتليت رسالة من المستشارة الخاصة في نفس الدورة للجنة. |