"أمام محاكم عسكرية" - Translation from Arabic to French

    • par des tribunaux militaires
        
    • devant des tribunaux militaires
        
    • devant les tribunaux militaires
        
    • aux tribunaux militaires
        
    • par un tribunal militaire
        
    • devant des juridictions militaires
        
    • devant des cours martiales
        
    • devant un tribunal militaire
        
    • par les tribunaux militaires
        
    • par des juridictions militaires
        
    Elle souligne en outre que leur procès par des tribunaux militaires est contraire au droit international. UN ويشير المصدر كذلك إلى أن محاكمتهم أمام محاكم عسكرية تمثل انتهاكاً للقانون الدولي.
    Or il s'agissait pour eux de défendre des prisonniers islamistes jugés par des tribunaux militaires. UN وادعي أن هذا يتصل بدفاعهم عن سجناء إسلاميين أثناء محاكماتهم أمام محاكم عسكرية.
    La position du HCDH est que les civils ne devraient, en principe, pas être jugés par des tribunaux militaires. UN وموقف المفوضية هو أنه لا يجوز من حيث المبدأ محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    Un flou juridique entoure leur détention et ils sont susceptibles d'être traduits devant des tribunaux militaires spéciaux aux procédures tenues secrètes. UN وقد وُضعوا هناك في قيد قانوني ويمكن أن يقدَموا إلى المحاكمة أمام محاكم عسكرية خاصة مغلَّفة إجراءاتها بالسرية.
    Il incombe à l'État partie poursuivant des civils devant des tribunaux militaires de justifier une telle pratique. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية تبرير مثل هذه الممارسة.
    Les jugements devant les tribunaux militaires et les entraves imposées à la défense battent en brèche le respect des garanties d'une procédure régulière. UN ولا تراعى أصول المحاكمة العادلة، حيث تتم المقاضاة أمام محاكم عسكرية وتوضع عراقيل أمام محاميي الدفاع.
    Grèce : La mobilisation générale étant déclarée en Grèce depuis 1976, les réfractaires sont jugés par des tribunaux militaires. UN اليونان: بما أن اليونان ظلت في حالة تعبئة عامة منذ عام ٦٧٩١ فإن مقاومي الخدمة يمثلون أمام محاكم عسكرية.
    Les civils sont effectivement soumis audit Règlement et peuvent être jugés par des tribunaux militaires, mais uniquement en cas de délit d'atteinte à la sécurité. UN وأقر بأن المدنيين يخضعون لهذه اللائحة ويجوز محاكمتهم أمام محاكم عسكرية ولكن في حالة الجرائم التي تمس أمن الدولة فقط.
    M. Ben Yair a insisté sur le fait que ceux qui répondaient d'infractions de cette nature devaient être jugés par des tribunaux militaires et non par des tribunaux civils en Israël, comme c'était actuellement le cas. UN وأصر السيد بن يائير على محاكمة المستوطنين المتهمين بهذه الجرائم أمام محاكم عسكرية لا أمام محاكم مدنية في اسرائيل جريا على العرف المتبع حاليا.
    En effet, les militaires sont jugés par des tribunaux militaires et, selon les informations dont disposent les membres du Comité, il apparaît que cela leur garantit quasiment l'impunité, ce qui est inquiétant au regard du Pacte. UN والواقع أن العسكريين يحاكَمون أمام محاكم عسكرية وأنه يتبين من المعلومات المتاحة لأعضاء اللجنة أن تلك المحاكمات تكفل لهم الإفلات من العقاب في أكثر الأحيان، مما يبعث على القلق من منظور العهد.
    - Le droit à être jugé par un tribunal ordinaire, reconnu au paragraphe 3 de l'article 139 de la Constitution, le jugement de civils par des tribunaux militaires ayant en effet été autorisé dans les cas de terrorisme et les prévenus se voyant refuser tout droit de récuser les magistrats et les auxiliaires de justice prenant part à la procédure; UN :: الحق في المحاكمة أمام القاضي الطبيعي، المعترف به في الفقرة 3 من المادة 139 من الدستور السياسي، حيث إنه في قضايا الإرهاب أُذن بمحاكمة بعض المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    Depuis le 1er octobre 2004, les civils ne peuvent plus être jugés par des tribunaux militaires, sauf dans les affaires d'espionnage ou en cas d'attaques contre des soldats ou des infrastructures militaires. UN واعتباراً من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، لم يعد من الممكن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية إلا في قضايا تتعلق بالتجسس أو الاعتداء المادي على الجنود أو البنية الأساسية العسكرية.
    Le Comité note par ailleurs que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception peut soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. UN كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    Il incombe à l'État partie poursuivant des civils devant des tribunaux militaires de justifier une telle pratique. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية تبرير مثل هذه الممارسة.
    Il incombe à l'État partie poursuivant des civils devant des tribunaux militaires de justifier une telle pratique. UN ويتعين على الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية أن تبرر هذه الممارسة.
    Il incombait à l'État partie poursuivant des civils devant des tribunaux militaires de justifier une telle pratique. UN ويقع على الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية أن تبرر هذه الممارسة.
    L'État partie devrait concrétiser son intention de faire en sorte que les civils ne soient pas traduits devant des tribunaux militaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق تطلعها إلى ضمان عدم محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    30. Chaque année, environ 700 enfants palestiniens (âgés de moins de 18 ans) de Cisjordanie sont poursuivis devant les tribunaux militaires israéliens après avoir été arrêtés, interrogés et mis en détention par l'armée israélienne. UN 30- وفي كل سنة، يحاكَم قرابة 700 طفل فلسطيني (دون الثامنة عشرة من العمر) من سكان الضفة الغربية أمام محاكم عسكرية إسرائيلية بعد أن يتم اعتقالهم واستجوابهم واحتجازهم على أيدي الجيش الإسرائيلي().
    66. Le Groupe de travail comprend que l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'exclut pas le recours aux tribunaux militaires pour autant que les prescriptions de l'article 14 concernant les procès équitables sont respectées. UN 66- ويدرك الفريق العامل أن المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تستبعد إجراء محاكمات أمام محاكم عسكرية ما دامت جميع المعايير المتعلقة بالمحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 مكفولة.
    D'autres éclaircissements seraient utiles au sujet des recours dont disposent les individus condamnés par un tribunal militaire. UN وقالت إنها ترحب بالحصول على مزيد من التوضيح لسبيل الانتصاف المتاح لﻷفراد الذين يحاكمون أمام محاكم عسكرية.
    En revanche, il n’en va pas de même en territoire occupé, où le droit international exige que les civils soient traduits devant des juridictions militaires. UN غير أن ذلك لا ينطبق على اﻷراضي المحتلة، حيث يقضي القانون الدولي بمحاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    Le HCDH a constaté que l'armée avait de plus en plus la volonté de traduire les militaires suspects en justice, les faisant comparaître devant des cours martiales sur le terrain, en vue de lutter contre l'impunité, mais que la situation demeure préoccupante dans la mesure où les procédures engagées devant les juridictions militaires sont loin de respecter les normes internationales en matière de procès équitable. UN وفيما تلاحظ المفوضية السامية لحقوق الإنسان زيادة استعداد الجيش لتقديم المشتبه فيهم من أفراده إلى العدالة أمام محاكم عسكرية ميدانية بهدف القضاء على الإفلات من العقاب، لا يزال هناك قلق بالغ فيما يتعلق بالإجراءات أمام المحاكم العسكرية، التي تعتبر معاييرها أدنى بكثير من المعايير الدولية للمحاكمة الحرة والعادلة.
    Les soldats et leurs chefs peuvent être traduits devant un tribunal militaire pour viols et violences sexuelles sur des femmes. UN وتجوز محاكمة الجنود والقادة الذين يُصدِرون اﻷوامر لهم أمام محاكم عسكرية على ارتكاب أفعال اغتصاب وعنف جنسي ضد النساء.
    De même, la simple invocation des dispositions juridiques internes pour le procès par les tribunaux militaires de certaines catégories de délits graves ne peut justifier, aux termes du Pacte, le recours à de tels tribunaux. UN كما أن مجرد الاحتجاج بأحكام قانونية داخلية لمحاكمة مرتكبي فئة معينة من الجرائم الخطيرة أمام محاكم عسكرية لا يبرر اللجوء إلى هذه المحاكم، بناءً على أحكام العهد.
    Elle a toutefois indiqué au Groupe de travail que les procès s'étaient déroulés devant un tribunal militaire; or, le Groupe de travail a rendu plusieurs avis concernant des civils jugés par des juridictions militaires égyptiennes. UN بيد أن المصدر قد أبلغ الفريق العامل بأن المحاكمة جرت أمام محكمة عسكرية، كما أن الفريق العامل قد سبق له، في سياق عدة آراء أصدرها، أن نظر في قضايا تتعلق بمحاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية مصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more