6.11 L'auteur prétend, en outre, qu'il n'a pas pu déposer des conclusions devant le tribunal correctionnel de Bruxelles. | UN | 6-11 ويزعم صاحب البلاغ، علاوة على ذلك، أنه لم يتمكن من إيداع مذكرة أمام محكمة الجنح في بروكسل. |
Or, les irrégularités dont il fait état se seraient produites devant le tribunal correctionnel de Grasse d'une part et la Commission de révision d'autre part. Il aurait été approprié, comme l'indique l'Etat partie, d'évoquer ces irrégularités lors de l'appel. | UN | فالمخالفات التي يشير إليها حدثت أمام محكمة الجنح في غراس من جهة ولجنة المراجعة من جهة أخرى. وكان من المناسب كما أشارت الدولة الطرف الاحتجاج بهذه المخالفات أثناء الاستئناف. |
Or, les irrégularités dont il fait état se seraient produites devant le tribunal correctionnel de Grasse d'une part et la Commission de révision d'autre part. Il aurait été approprié, comme l'indique l'État partie, d'évoquer ces irrégularités lors de l'appel. | UN | فالمخالفات التي يشير إليها حدثت أمام محكمة الجنح في غراس من جهة ولجنة المراجعة من جهة أخرى. وكان من المناسب كما أشارت الدولة الطرف الاحتجاج بهذه المخالفات أثناء الاستئناف. |
Il se penche tout d'abord sur le texte de la citation initiale devant le tribunal correctionnel qui lui a été délivrée le 11 août 1994. | UN | ويستند صاحب البلاغ أولا إلى التكليف بالحضور أمام محكمة الجنح الذي تلقاه في 11 آب/أغسطس 1994. |
2.5 Le 17 mars 1998, les ASSEDIC ont cité l'auteur à comparaître devant le tribunal correctionnel de Grasse pour délit de fraude ou de fausse déclaration en vue de l'obtention de l'allocation chômage. | UN | 2-5 وفي 17 آذار/مارس 1998، أرسلت الرابطة إلى صاحب البلاغ تكليفاً بالحضور أمام محكمة الجنح في غراس بجرم الاحتيال أو الإدلاء بتصريح زائف للحصول على إعانة البطالة. |
En effet, lors de l'audience devant le tribunal correctionnel le 25 mai 2001, l'auteur n'était pas représenté par son avocat, contrairement à ce que le jugement du 22 juin 2001 a affirmé. | UN | وفي الواقع فإن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً بمحامٍ أثناء الجلسة أمام محكمة الجنح في 25 أيار/مايو 2001 خلاف ما يؤكده الحكم الصادر في 22 حزيران/يونيه 2001. |
L'avocate ne se serait pas présentée à l'audience du 25 mai 2001 devant le tribunal correctionnel de Grasse et aurait omis de faire parvenir au juge des documents attestant les recherches d'emploi effectuées, pièces déterminantes selon l'auteur. | UN | فلم تحضر المحامية الجلسة المعقودة في 25 أيار/مايو 2001 أمام محكمة الجنح في غراس وأغفلت تقديم وثائق إلى القاضي تثبت مساعي صاحب البلاغ للبحث عن عمل، وهي مستندات حاسمة في نظر صاحب البلاغ. |
2.5 Le 17 mars 1998, les ASSEDIC ont cité l'auteur à comparaître devant le tribunal correctionnel de Grasse pour délit de fraude ou de fausse déclaration en vue de l'obtention de l'allocation chômage. | UN | 2-5 وفي 17 آذار/مارس 1998، أرسلت الرابطة إلى صاحب البلاغ تكليفاً بالحضور أمام محكمة الجنح في غراس بجرم الاحتيال أو الإدلاء بتصريح زائف للحصول على إعانة البطالة. |
En effet, lors de l'audience devant le tribunal correctionnel le 25 mai 2001, l'auteur n'était pas représenté par son avocat, contrairement à ce que le jugement du 22 juin 2001 a affirmé. | UN | وفي الواقع فإن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً بمحامٍ أثناء الجلسة أمام محكمة الجنح في 25 أيار/مايو 2001 خلاف ما يؤكده الحكم الصادر في 22 حزيران/يونيه 2001. |
L'avocate ne se serait pas présentée à l'audience du 25 mai 2001 devant le tribunal correctionnel de Grasse et aurait omis de faire parvenir au juge des documents attestant les recherches d'emploi effectuées, pièces déterminantes selon l'auteur. | UN | فلم تحضر المحامية الجلسة المعقودة في 25 أيار/مايو 2001 أمام محكمة الجنح في غراس وأغفلت تقديم وثائق إلى القاضي تثبت مساعي صاحب البلاغ للبحث عن عمل، وهي مستندات حاسمة في نظر صاحب البلاغ. |
Il a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur avait été traduit devant le tribunal correctionnel d'Oran qui avait rendu en février 1992 un jugement de relaxe à son égard. | UN | وأحاطت علماً بتحجج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ مثل أمام محكمة الجنح بوهران، التي أصدرت في شباط/فبراير 1992 حكماً بالإفراج عنه. |
Il prend note de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur a été traduit devant le tribunal correctionnel d'Oran qui a rendu, | UN | وتحيط علماً بتحجج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ مثُل أمام محكمة الجنح بوهران التي أصـدرت في 4 شباط/فبراير 1992 حكماً بالإفراج عنه. |
Il a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur avait été traduit devant le tribunal correctionnel d'Oran qui avait rendu en février 1992 un jugement de relaxe à son égard. | UN | وأحاطت علماً بتحجج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ مثل أمام محكمة الجنح بوهران، التي أصدرت في شباط/فبراير 1992 حكماً بالإفراج عنه. |
2.4 Le 18 février 1999, le Président de l'Association, M. Nikolas Regerat, a cité la Poste à comparaître devant le tribunal correctionnel de Bayonne, considérant que la nonapplication par la Poste du tarif préférentiel convenu constituait une discrimination. | UN | 2-4 وفي 18 شباط/فبراير 1999، أعلن رئيس الرابطة، السيد نيقولا ريجيرا، هيئة البريد بالمثول أمام محكمة الجنح في بايون، معتبراً أن توقف الهيئة عن تطبيق التعريفة التفضيلية المتعاقد عليها يشكل تمييزاً. |
2.2 M. Foin a en conséquence été poursuivi devant le tribunal correctionnel de Marseille pour désertion en temps de paix, en application des articles 398 et 399 du Code de justice militaire. | UN | 2-2 ونتيجة لتصرفه هذا، اتهم السيد فوان بالهروب من الخدمة في وقت السلم أمام محكمة الجنح (Tribunal Correctionel) في مارسيليا، بموجب المادتين 398 و399 من قانون القضاء العسكري. |
7.4 Au sujet des dispositions applicables à la procédure suivie devant le tribunal correctionnel, l'article L235 du Livre des procédures fiscales prévoit que les infractions en matière de contributions indirectes sont poursuivies devant le tribunal correctionnel qui prononce la condamnation; et que l'administration instruit et défend sur l'instance portée devant le tribunal. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بالأحكام الواجبة التطبيق في الدعوى المرفوعة أمام محكمة الجنح، تنص المادة 235 من مدونة الإجراءات الضريبية على أن المخالفات المتعلقة بالضرائب غير المباشرة ترفع بشأنها دعاوى أمام محكمة الجنح التي تصدر الحكم، وأن إدارة الضرائب هي التي تحقق وتتولى الدفاع في القضية المعروضة أمام المحكمة. |
2.3 À la suite de ces événements, la société Biogemma, responsable des cultures de plants de maïs transgéniques détruits, a fait délivrer une citation directe à l'encontre de 10 des personnes ayant participé à cette action, d'avoir à comparaître devant le tribunal correctionnel de Valence pour destruction du bien d'autrui commise en réunion. | UN | 2-3 وعلى إثر هذه الأحداث، طلبت شركة Biogemma، المسؤولة عن زراعة نباتات الذرة المحورة وراثياً التي أتلفت، إصدار استدعاء مباشر في حق عشرة من الأشخاص الذين شاركوا في هذا العمل للمثول أمام محكمة الجنح في فالونس (Valence) بتهمة إتلاف أملاك الغير بعمل جماعي. |
Le 22 mai 1998, les policiers P., Y. et H. ont été inculpés par le Procureur de tentative en commun d'homicide (art. 42, 83, 94 et 299 du Code pénal) et dommage grave causé aux biens d'autrui (art. 381 et 382 du Code) devant le tribunal correctionnel de Thessalonique et l'ouverture d'une information a été ordonnée. | UN | وفي 22 أيار/مايو 1998، أصدر المدعي العام لائحة اتهام بحق الضباط ب. وي. وه. بمحاولة ارتكاب جريمة قتل مشتركة (المواد 42 و83 و94 و299 من القانون الجنائي) وبإلحاق ضرر مشدد بممتلكات للغير (المادتان 381 و382 من القانون المذكور) أمام محكمة الجنح في مدنية سالونيك، وصدر أمر بإجراء تحقيق رئيسي في هذه الحادثة. |
Afin de mettre un terme à cette situation injuste dans laquelle se débattait la femme, le législateur algérien, par la loi 90-24 du 18/08/1990, a permis à la partie civile, c'est à dire à l'un des conjoints, de citer directement le conjoint mis en cause devant le tribunal correctionnel, dans les cas d'abandon de famille et de non représentation d'enfants, dans les conditions prévues à l'article 337 bis du Code de procédure pénale. | UN | 217- ولوضع حد لهذه الحالة المجحفة التي كانت تتخبط فيها المرأة، قرر المشرع الجزائري، في القانون 90-24 المؤرخ 18 آب/أغسطس 1990، السماح للمدعي في الأحوال المدنية، أي لأحد الزوجين، تكليف الزوج المدعى عليه مباشرة للمثول أمام محكمة الجنح في حالات ترك الأسرة وعدم تسليم الأطفال، وفقاً لما نصت عليه المادة 337 مكرراً من قانون الإجراءات الجزائية. |