Ces affaires seront alors jugées par un tribunal indépendant et impartial, qui appliquera la loi dans toute sa rigueur. | UN | ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون. |
Ces affaires seront alors jugées par un tribunal indépendant et impartial qui appliquera la loi dans toute sa rigueur. | UN | ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون. |
Droit à la liberté d'expression; droit d'être entendu par un tribunal indépendant et impartial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير؛ والحق في المحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة |
— Ce que sa cause soit entendue équitablement, par un tribunal indépendant et impartial et, sous réserve des dispositions de l'article 104, publiquement; | UN | - أن يحاكم محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة. وتكون هذه المحاكمة علنية مع عدم اﻹخلال بأحكام المادة ١٠٤؛ |
Toute personne, aux fins d'assurer la protection de ses droits, libertés et intérêts constitutionnels et légitimes, ou lorsque des charges pèsent contre elle, a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement dans un délai raisonnable par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi. | UN | ولكل شخص كان الحق في محاكمة علنية خلال مهلة زمنية معقولة أمام محكمة مستقلة ونزيهة تُحدد بموجب القانون، من أجل حماية حقوقه الدستورية والشرعية، وحرياته ومصالحه، أو في حالة محاكمته على تهم موجهة ضده. |
3.9 Cinquièmement, l'auteur soutient qu'il n'a pas été jugé par un tribunal indépendant et impartial, en violation du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | 3-9 خامساً، يقول صاحب البلاغ إنه لم يحاكم أمام محكمة مستقلة ونزيهة وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14. |
Droit de rechercher et de recevoir des informations; recours utile; accès à la justice; droit de toute personne à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal indépendant et impartial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في التماس المعلومات والحصول عليها؛ الانتصاف الفعال، الحق في اللجوء إلى المحاكم؛ الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة |
Le droit à l'égalité de protection par la loi, le droit à être entendu par un tribunal indépendant et impartial et le droit à réparation sont tous garantis par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et par les articles 15, 21, 28 et 50 de la Constitution. | UN | والحق في المساواة في الحماية بموجب القانون، والحق في توفير جلسة استماع عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة والحق في الانتصاف والحصول على تعويضات مناسبة، جميعها مضمون بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبموجب الموادة 15 و 21 و 28 و 50 من الدستور. |
5.3 En ce qui concerne l'article 14 du Pacte, l'État partie affirme que l'auteur a été jugé par un tribunal indépendant et impartial et a bénéficié des garanties d'une procédure régulière. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالمادة 14 من العهد، فإن الدولة الطرف تذهب إلى أن صاحب البلاغ قد حظي بمحاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة. |
5.3 En ce qui concerne l'article 14 du Pacte, l'État partie affirme que l'auteur a été jugé par un tribunal indépendant et impartial et a bénéficié des garanties d'une procédure régulière. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالمادة 14 من العهد، فإن الدولة الطرف تذهب إلى أن صاحب البلاغ قد حظي بمحاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة. |
La loi sur la prévention du terrorisme ne prévoit aucune des protections légales applicables à la détention, par exemple l'obligation d'informer promptement tout individu arrêté des accusations portées contre lui et, en cas d'inculpation, d'être jugé dans les plus brefs délais par un tribunal indépendant et impartial, et la possibilité d'avoir les moyens de se défendre. | UN | 15- ولا ينص قانون منع الإرهاب على أي ضمانات قانونية أثناء الاحتجاز، كاشتراط إبلاغ الشخص الموقوف بالتهم الموجهة إليه فوراً، وتقديمه دون تأخير للمحاكمة، في حالة توجيه الاتهام إليه، أمام محكمة مستقلة ونزيهة ومنحه فرصة الدفاع عن نفسه. |
39. Le Groupe de travail estime que, dans ces circonstances, le meilleur moyen de faire en sorte que la détention de M. Saddam Hussein ne constitue pas une privation arbitraire de liberté serait de veiller à ce que son procès soit mené par un tribunal indépendant et impartial dans le strict respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 39- وفي الظروف الراهنة، يرى الفريق العامل أن الطريقة السليمة لضمان أن احتجاز صدام حسين لا يشكل حرماناً من الحرية بصورة تعسفية هي تقديمه للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة تمتثل امتثالاً تاماً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
6.6 L'État partie déclare que le droit de l'auteur d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial était sauvegardé par le fait que les membres de la Commission disciplinaire ne recevaient pas d'instructions (par. 6 de l'article 12 de la loi de Salzbourg). | UN | 6-6 وتقول الدولة الطرف إن حق صاحب البلاغ في المثول أمام محكمة مستقلة ونزيهة هو حق يكفله عدم تلقي أعضاء اللجنة التأديبية تعليمات معينة (الفقرة 6 من البند 12 من قانون سالزبرغ). |
Questions de fond: Interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un procès équitable mené par un tribunal indépendant et impartial; droit d'être informé sans délai des charges pénales; droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de la défense; droit d'être jugé sans retard excessif; droit à l'assistance d'un avocat | UN | المسائل الموضوعية: حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة والحق في أن يعلم الفرد سريعاً بطبيعة التهمة الجنائية الموجهة إليه والحق في أن يعطى من الوقت والتسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه، والحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له، والحق في الحصول على مساعدة قانونية |
203. Les atteintes au droit d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial (8,16 % des plaintes) se répartissent en deux catégories : les cas de corruption avérée (moyens de pression économiques, trafic d'influence) et les cas de corruption présumée. | UN | ٣٠٢ - أما انتهاكات الحق في المحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة )٨,١٦ في المائة من الشكاوى( فهي موزعة بين الادعاءات بارتكاب جريمة الرشوة )الرشوة التي تنطوي على دفع مبالغ واستغلال النفوذ( وقضايا الشروع في الرشوة. |
— Toute personne, pour rétablir ses droits violés ou pour élucider le bien-fondé de l'accusation pénale portée à son encontre, a le droit de faire examiner publiquement sa cause conformément au principe d'égalité, selon toutes les exigences de la procédure judiciaire, par un tribunal indépendant et impartial (art. 39). | UN | - من حق كل شخص، بغية استعادة حقوقه التي انتُهِكت وتحديد مدى صحة التهمة الموجهة إليه، أن تعرض قضيته في جلسة استماع عامة أمام محكمة مستقلة ونزيهة استنادا إلى مبدأ المساواة ووفقا لمقتضيات العدالة )المادة ٣٩(. |
Différents pays ont institué des chambres extraordinaires ou spécialisées au sein des tribunaux ordinaires, ou créé des tribunaux spéciaux pour les affaires de terrorisme, parfois en violation des normes relatives aux droits de l'homme, notamment du droit à un procès équitable par un tribunal indépendant et impartial, et sans offrir de garanties suffisantes à l'accusé. | UN | وقد أنشأ عدد من البلدان دوائر استثنائية أو متخصصة في إطار المحاكم العادية أو المحاكم الخاصة لإجراء محاكمات تتعلق بالإرهاب على نحو يخالف في بعض الأحيان معايير حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بالحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وكذلك بدون تقديم ضمانات كافية للمتهم باستخدام الإجراءات القانونية الواجبة(). |