Des personnes se seraient massées devant les bureaux de la Croix-Rouge à Bethléem, à Hébron et à Tulkarem pour protester contre l'expulsion. | UN | وأفادت اﻷنباء عن تجمعات ليلية احتجاجا على اﻹبعاد أمام مكاتب الصليب اﻷحمر في بيت لحم، والخليل، وطولكرم. |
La livraison des marchandises a été effectuée par un transporteur roulant de nuit, qui a déposé le colis, tôt le matin, devant les bureaux fermés de l’acheteur. | UN | وجرى تسليم البضائع بواسطة ناقل ليلي وضع الرزمة أمام مكاتب المشتري المقفلة في الصباح الباكر. |
À la fin de la manifestation, qui a eu lieu devant les bureaux du Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires, le Coordonnateur spécial, Terje Larsen, a fait une déclaration au cours de laquelle il a mis en garde contre l'effondrement de l'économie de Gaza dans le cas où la fermeture serait maintenue dans les mêmes conditions qu'au cours des deux semaines précédentes. | UN | وفي نهاية المظاهرة أمام مكاتب المنسق الخاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي، أدلى المنسق الخاص، تيرجي لارسن، ببيان حذر فيه من انهيار اقتصاد غزة إذا ما استمر اﻹغلاق على غرار ما كان عليه في اﻷسبوعين السابقين. |
115. En effet, dans la matinée du 22 juin, un camion blindé de transport de fonds a été attaqué devant les locaux de la Banque du commerce en plein centre de San Salvador par au moins 15 individus armés, dont certains étaient vêtus d'uniformes de la Police nationale. | UN | ١١٥ - وفي الواقع، ففي صباح ٢٢ حزيران/يونيه جرى الهجوم على مركبة مدرعة كانت تنقل اﻷموال أمام مكاتب المصرف التجاري الموجود بوسط سان سلفادور تماما وذلك من جانب ما لا يقل عن ١٥ فردا مسلحين كان بعضهم يرتدي زي الشرطة الوطنية. |
Le tribunal et la prison devraient être en face des bureaux du chemin de fer. | Open Subtitles | مبنى المحكمة والسجن يجب أن يكونا أمام مكاتب السكة الحديد |
Par ailleurs, 200 personnes ont manifesté devant les bureaux de la MONUC à Goma en soutien à TPD le 3 novembre. | UN | ومن جهة أخرى، تظاهر يوم 3 تشرين الثاني/نوفمبر 200 شخص أمام مكاتب البعثة في غوما دعما لهذه المنظمة. |
Il y a eu des manifestations devant les bureaux des Nations Unies dans le territoire palestinien occupé, en particulier le bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient à Gaza. | UN | ونظمت مظاهرات أمام مكاتب الأمم المتحدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخاصة أمام مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط بغزة. |
Le 21 avril, deux rassemblements ont eu lieu simultanément devant les bureaux de la Croix-Rouge de Damas et de Majdal Shams, à l’occasion de la Journée des prisonniers arabes. | UN | ١٦٣ - في ٢١ نيسان/أبريل، نظمت اعتصامات في وقت واحد أمام مكاتب الصليب اﻷحمر في كل من دمشق ومجدل شمس في يوم السجناء العرب. |
Les Palestiniens commencent à faire la queue devant les bureaux de l'Administration civile dès 4 heures du matin; jusqu'à midi, ils sont des centaines à attendre. | UN | " في الساعة الرابعة صباحا يبدأ الفلسطينيون بالاصطفاف أمام مكاتب اﻹدارة المدنية. مئات منهم يقفون هناك حتى الساعة ١٢ ظهرا. |
498. Le 20 juin, quelque 80 étudiants de la Bande de Gaza, inscrits dans des institutions d'enseignement supérieur, ont manifesté devant les bureaux du Conseil palestinien à Gaza pour protester contre la politique de fermeture d'Israël qui les empêchait de retourner à leurs études. | UN | ٤٩٨ - وفي ٢٠ حزيران/يونيه نظم نحو ٨٠ طالبا من قطاع غزة مسجلين في دراسات عليا في معاهد الضفة الغربية مظاهرة أمام مكاتب المجلس الفلسطيني في غزة ضد سياسة إسرائيل بإغلاق الضفة مما منعهم من العودة إلى دراستهم. |
D'après les informations reçues, le 25 mai 2008 10 soldats de l'armée étaient postés devant les bureaux de l'ONG au moment où son personnel quittait le bâtiment. | UN | وحسب المعلومات الواردة، كان 10 جنود من الجيش مرابطين في 25 أيار/مايو 2008 أمام مكاتب المنظمة بينما كان الموظفون يغادرون المبنى. |
En République bolivarienne du Venezuela, au lendemain des élections présidentielles d'avril 2013, des rassemblements pacifiques devant les bureaux de la commission électorale nationale de plusieurs états se sont heurtés à la brutalité des forces de sécurité qui ont procédé à des arrestations arbitraires. | UN | وفي جمهورية فنـزويلا البوليفارية، وفي أعقاب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في نيسان/أبريل 2013، قوبلت المظاهرات السلمية التي نُظمت أمام مكاتب اللجنة الانتخابية الوطنية في عدد من الولايات باستخدام القوة الوحشية من جانب قوات الأمن، صاحبتها اعتقالات تعسفية. |
23. Mustafa Abdel Gadir, avocat de Khartoum bien connu, a été détenu plusieurs fois depuis 1997 sans chef d'inculpation précis. La dernière fois qu'il a été arrêté, c'était pendant la nuit du 1er au 2 décembre 1997, après l'incident survenu le 1er décembre 1997 devant les bureaux du PNUD à Khartoum, qui sont décrits plus loin dans la section sur les droits des femmes. | UN | ٣٢- وقد اعتقل مصطفى عبد القادر، وهو محام معروف في الخرطوم، عدة مرات خلال عام ٧٩٩١ بدون تهمة محددة، وكانت آخر مرة اعتقل فيها ليلة ١-٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، بعد واقعة ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ أمام مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الخرطوم الوارد وصفها أدناه في الفرع بشأن حقوق المرأة. |
Il note que celle-ci a rendu deux arrêts relatifs aux procédures engagées devant les bureaux fonciers d'Opava et de Nový Jicín, le 11 janvier et le 17 mai 2005, respectivement, et que l'auteur a saisi le Comité le 7 juillet 2006. | UN | وتلاحظ أن هذه المحكمة اعتمدت قراراتها المتعلقة بالإجراءات التي باشرها صاحب البلاغ أمام مكاتب الشؤون العقارية في أوبافا ونوفي ييتسين، في 11 كانون الثاني/يناير و17 أيار/مايو 2005 على التوالي وأن صاحب البلاغ قدم شكوى إلى اللجنة في 7 تموز/يوليه 2006. |
Les familles des détenus palestiniens pour raisons de sécurité ont manifesté devant les bureaux de la Croix-Rouge sur la Rive occidentale. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 18 août 1994) | UN | وقامت بعدد من المظاهرات اﻷسر الفلسطينية التي لها أقارب مسجونون لجنح أمنية وذلك أمام مكاتب الصليب اﻷحمر في الضفة الغربية. )هآرتس وجيروساليم بوست، ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٤( |
Selon certaines sources, au cours des derniers mois, la police a entrepris une campagne de vérification d'identité des immigrants au hasard : elle a procédé à des contrôles des papiers parmi les personnes qui font la queue devant les bureaux du Gouvernement civil qui s'occupent des permis et, à la porte d'établissements scolaires, parmi des adolescents de 15 ou 16 ans. | UN | أفادت بعض مصادر المعلومات بأن الشرطة قد شرعت خلال الشهور الماضية في حملة للتحقق عشوائياً من هوية المهاجرين؛ ويقوم رجال الشرطة بفحص أوراق هوية الأفراد المصطفين أمام مكاتب الحكومة المدنية المسؤولة عن إصدار التراخيص وأوراق هوية من يختارون من المراهقين الذين تتراوح سنهم ما بين 15 عاماً و16 عاماً، عند مداخل المدارس. |
94. Par une lettre datée du 5 décembre 1997, le Rapporteur spécial, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan, le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes et le Rapporteur spécial sur la torture, a transmis au Gouvernement des informations sur un fait qui se serait produit le 1er décembre 1997 devant les bureaux du PNUD à Khartoum. | UN | ٤٩- برسالة مؤرخة في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة، في إطار مبادرة مشتركة مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في السودان والمقرر الخاص المعني بالعنف المرتكب ضد المرأة والمقرر الخاص المعني بالتعذيب، معلومات فيما يتعلق بحادثة حصلت في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ أمام مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الخرطوم. |
682. Par lettre du 9 janvier 1998, le gouvernement a répondu à un appel urgent lancé par le Rapporteur spécial conjointement avec les Rapporteurs spéciaux sur la situation des droits de l'homme au Soudan, sur la violence contre les femmes et sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression, concernant un rassemblement de femmes devant les bureaux du PNUD à Khartoum (voir E/CN.4/1998/38/Add.1, paragraphe 405). | UN | 682- بمقتضى رسالة مؤرخة 9 كانون الثاني/يناير 1998، استجابت الحكومة لمناشدة عاجلة وجهها إليها المقرر الخاص بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان وتتعلق بالعنف ضد المرأة وبحرية الرأي والتعبير فيما يخص تجمعاً للنسوة أمام مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الخرطوم (انظر E/CN.4/1998/38/Add.1، الفقرة 405). |
Le 20 février, un groupe d'environ 200 jeunes, mené par le candidat à l'élection présidentielle du Congrès national africain, Braima Djaló, a manifesté devant les locaux de la Commission électorale nationale en raison du fait qu'il ne leur était pas possible de voter car ils n'avaient pas été inscrits sur les listes. | UN | 7 - وفي 20 شباط/فبراير، قامت مجموعة من حوالي 200 من الشباب، بقيادة براهيما ديالو المرشح الرئاسي عن المؤتمر الوطني الأفريقي، بتنظيم احتجاج أمام مكاتب اللجنة الوطنية للانتخابات على عدم قدرتهم على التصويت بسبب عدم تسجيلهم. |
18. Dans son édition du 24 août 1994, Jomhouri Islami a rapporté que Ali Reza Merkand, originaire de Khandaq-Lou, est mort le 15 août 1994 des coups de feu tirés sur lui par des membres des forces de sécurité en face des bureaux du département de l'enseignement de Zanjan. | UN | ٨١- وجاء في عدد جريدة " جمهوري اسلامي " الصادر في ٤٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ أن علي رضا مركند، وأصله من خندق - لو، توفي في ٥١ آب/أغسطس ٤٩٩١ بعيارات نارية أطلقها أعضاء قوى اﻷمن أمام مكاتب مصلحة التعليم في زنجان. |
212. Le 2 juillet, des manifestations de solidarité avec les détenus palestiniens en grève de la faim ont eu lieu dans toute la Cisjordanie, alors que des parents des détenus et des personnalités palestiniennes poursuivaient leur grève de la faim en face des bureaux de la Croix-Rouge en Cisjordanie (Ha'aretz, 3 juillet). | UN | ٢١٢ - وفي ٢ تموز/يوليه، وقعت في كافة أنحاء الضفة الغربية احتجاجات تضامنا مع المحتجزين الفلسطينيين المضربين عن الطعام، وفي الوقت الذي واصل فيه أقرباء السجناء وشخصيات فلسطينية بارزة إضرابهم عن الطعام أمام مكاتب الصليب اﻷحمر في الضفة الغربية, )هآرتس، ٣ تموز/يوليه( |